"بالاشتراطات" - Translation from Arabic to English

    • requirements of
        
    • the requirements
        
    • requirements for
        
    • requirements and
        
    • limitations
        
    • stipulations
        
    • with requirements
        
    While the products of some of the mills might be technically in line with the specifications, they might not satisfy the very strict requirements of security printing. UN وفي حين أن منتجات بعض المصانع قد تكون موافقة تقنيا للمواصفات، فإنها قد لا تفي بالاشتراطات البالغة الدقة للطباعة اﻷمنية.
    requirements of the demonstrate that the centre 0: No example; information sources UN عدد النماذج يبين أن المركز يفي بالاشتراطات اللغوية للإقليم:
    Number of examples showing that the centre meets the language requirements of the region: UN عدد النماذج يبين أن المركز يفي بالاشتراطات اللغوية للإقليم:
    It sought to meet the requirements outlined in the British White Paper and successfully abolished capital and corporal punishment. UN وقد سعت إلى الوفاء بالاشتراطات الموجزة في الورقة البيضاء البريطانية، ونجحت في إلغاء عقوبة الإعدام والعقاب الجسدي.
    Agencies note that they strive to select suitable candidates for the positions indicated and believe that heads of agencies in affected countries fully meet the requirements stated within the recommendation. UN وتشير الوكالات إلى أنها تحاول جاهدة اختيار مرشحين مناسبين لشغل المناصب المشار إليها، وهي تعتقد أن رؤساء الوكالات في البلدان المتأثرة يفون تماما بالاشتراطات الواردة في التوصية.
    This ensures that non-nationals are subject to the same rules as nationals in respect of the temporal requirements for the bringing of a claim. UN وهذا يكفل إخضاع غير الرعايا لذات القواعد التي يخضع لها الرعايا فيما يتصل بالاشتراطات الزمنية لتقديم المطالبات.
    Those included the extent to which the integrity of the evidence, particularly the testimony of witnesses, could be safeguarded in order to satisfy the evidentiary and admissibility requirements of domestic jurisdiction without commencing an investigation de novo. UN وهذه المسائل تشمل حدود القدرة على الحفاظ على سلامة الأدلة، لا سيما أقوال الشهود، بغية الوفاء بالاشتراطات التي تأخذ بها الولاية القضائية المحلية فيما يتصل بالأدلة ومقبوليتها، وذلك تجنبا لإجراء تحقيقات من جديد.
    ++ The provisions in Article 6, paragraph 4, shall pertain, inter alia, to the requirements of paragraph 18 above. UN 23- ++ تتعلق الأحكام الواردة في الفقرة 4 من المادة 6، في جملة أمور، بالاشتراطات الواردة في الفقرة 18 أعلاه.
    We agree with the CTC's opinion that Article 297 of the Penal Code does not meet the requirements of the aforementioned Convention adequately. UN ونحن نتفق مع رأي لجنة مكافحة الإرهاب القائل بأن المادة 297 من قانون العقوبات لا تفي بالاشتراطات الواردة في الاتفاقية آنفة الذكر بشكل ملائم.
    For example, the requirements of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, and the European Convention on Extradition must be met. UN وعلى سبيل المثال، يجب الوفاء بالاشتراطات الواردة في اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والاتفاقية الأوروبية بشأن تسليم المجرمين.
    The provisions in Article 6, paragraph 4, shall pertain, inter alia, to the requirements of paragraph above. UN 26- تتعلق الأحكام الواردة في الفقرة 4 من المادة 6، في جملة أمور، بالاشتراطات الواردة في الفقرة 21 أعلاه.
    The provisions in Article 6, paragraph 4, shall pertain, inter alia, to the requirements of paragraph above. UN 26- تتعلق الأحكام الواردة في الفقرة 4 من المادة 6، في جملة أمور، بالاشتراطات الواردة في الفقرة 21 أعلاه.
    Any such limitations shall be non-discriminatory and strictly necessary solely for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others and for meeting the just and most compelling requirements of a democratic society. UN ويجب أن تكون هذه القيود غير تمييزية ولازمة وأن يكون غرضها الوحيد هو ضمان ما توجبه حقوق وحريات الغير من اعتراف واحترام ووفاء بالاشتراطات العادلة والأشد ضرورة لمجتمع ديمقراطي.
    Any such limitations shall be non-discriminatory and strictly necessary solely for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others and for meeting the just and most compelling requirements of a democratic society. UN ويجب أن تكون هذه القيود غير تمييزية ولازمة وأن يكون غرضها الوحيد هو ضمان ما توجبه حقوق وحريات الغير من اعتراف واحترام ووفاء بالاشتراطات العادلة والأشد ضرورة لمجتمع ديمقراطي.
    It was legitimate to ask why the Secretariat had not insisted on the observation of the requirements for accountability. UN ومن المناسب السؤال عن السبب في عدم إصرار اﻷمانة العامة على الالتزام بالاشتراطات المتعلقة بالمسؤولية.
    Foreigners who fail to comply with the requirements laid down by immigration law for admission to the country are sent back to the country from which they came. UN ويُعاد الأجانب الذين لا يلتزمون بالاشتراطات التي ينص عليها قانون الهجرة إلى البلد الذي أتوا منه.
    He states that one of the commissioners at the hearing, a Mr. Sordzi, was biased against him; the author therefore claims that the hearing did not meet the requirements for a competent independent and impartial tribunal. UN ويقول إن أحد المفوضين في جلسة الاستماع، ويدعي السيد سوردزي، كان متحاملا عليه؛ ولذلك يدعي صاحب البلاغ أن جلسة الاستماع لم تف بالاشتراطات الواجب توافرها في أي محكمة مختصة مستقلة ونزيهة.
    This ensures that nonnationals are subject to the same rules as nationals in respect of the temporal requirements for the bringing of a claim. UN وهذا يكفل إخضاع غير الرعايا لذات القواعد التي يخضع لها الرعايا فيما يتصل بالاشتراطات الزمنية لتقديم المطالبات.
    The description may include specifications, engineering drawings, reports demonstrating compliance with regulatory requirements, and other relevant documentation. UN وقد يتضمن الوصف مواصفات، ورسوماً هندسية، وتقارير تثبت الالتزام بالاشتراطات القانونية، وغير ذلك من وثائق.
    Taking into account the need to keep travellers under medical treatment with internationally controlled drugs informed of different national requirements and limitations, while acknowledging the importance of making the transport of such drugs secure, UN وإذ تأخذ في الاعتبار ضرورة إبقاء المسافرين الذين يتلقّون علاجا بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية على علم بالاشتراطات والقيود الوطنية المختلفة مع التسليم بأهمية تأمين نقل هذه العقاقير،
    Participation in any of these activities requires the relevant permit or license and there must be adherence to the stipulations therein. UN والمشاركة في أي من هذه الأنشطة يتطلب إذنا أو ترخيصا ذا صلة ويتعين الالتزام بالاشتراطات الواردة فيه.
    In addition, the visit will seek to ensure current storage areas are secure and compliant with requirements and will ensure staff are trained in procedures to transfer records to the Archives and Records Management Section. UN بالإضافة إلى ذلك، ستهدف الزيارة إلى كفالة أمن أماكن التخزين الحالية وتقيدها بالاشتراطات وستكفل حصول الموظفين على التدريب اللازم في مجال إجراءات نقل السجلات إلى قسم إدارة المحفوظات والسجلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more