"بالالتزامات التعاهدية" - Translation from Arabic to English

    • treaty obligations
        
    Instead, the effect is articulated in order to make sense in terms of the specific treaty obligations. UN وبدلا من ذلك، فإنه يتم تبيان الأثر حتى يكون له معنى فيما يتعلق بالالتزامات التعاهدية المحددة.
    Compliance with treaty obligations has already begun to reduce risk. UN وقد ساعد الوفاء بالالتزامات التعاهدية فعلا على بدء التقليل من الأخطار.
    She believed it was important that the training curriculum offered to such personnel should include a component on the treaty obligations of States. UN وترى من المهم أن يتضمن المنهج التدريبي الموضوع لهؤلاء الموظفين عنصرا يتصل بالالتزامات التعاهدية للدول.
    Since its accession to the NPT, Ukraine has strictly fulfilled relevant treaty obligations. UN ولقد أوفت أوكرانيا بدقة، منذ انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بالالتزامات التعاهدية ذات الصلة.
    Activities currently discharged by the Secretariat in relations to treaty obligations and management include guidance on the adoption of treaty declarations by States. UN وتشمل الأنشطة التي تضطلع الأمانة بها حالياً فيما يتعلق بالالتزامات التعاهدية وإدارة شؤون المعاهدات توفير الإرشادات بشأن اعتماد الدول الإعلانات التعاهدية.
    The primary activity is the assessment of psychoactive substances in order to fulfil the treaty obligations assigned to WHO and to make recommendations to the Commission on Narcotic Drugs concerning their possible international control. UN ويتمثل النشاط الرئيسي في تقييم المؤثرات العقلية من أجل الوفاء بالالتزامات التعاهدية الموكلة إلى منظمة الصحة العالمية وتقديم توصيات إلى لجنة المخدرات بشأن إمكانية مراقبة تلك المواد دوليا.
    Advice to the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Foreign Affairs on the creation of national legislation to comply with international treaty obligations relating to humanitarian issues UN تقديم المشورة لوزارتي الداخلية والخارجية فيما يتعلق بسن تشريع وطني من أجل الوفاء بالالتزامات التعاهدية الدولية المتعلقة بالقضايا الإنسانية
    3. Taking into account that successor States in general continue to be bound by the treaty obligations of the predecessor State; and UN ٣ - وإذ يأخذ في اعتباره أن الدول الخلف تواصل عموما التمسك بالالتزامات التعاهدية للدول السلف؛
    It also requests the State party to raise the awareness of legislators regarding the need to give priority attention to such reforms in order to achieve de jure equality for women and compliance with the State party's international treaty obligations. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أيضا توعية المشرّعين بضرورة إعطاء أولوية متقدمة لهذه الإصلاحات من أجل تحقيق المساواة بين المرأة والرجل قانوناً وكفالة الوفاء بالالتزامات التعاهدية الدولية للدولة الطرف.
    Further efforts were needed to fulfil drug control treaty obligations and implement the related resolutions and decisions of the Economic and Social Council, and the Commission and the recommendations of the International Narcotics Control Board. UN وذكر أن ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود للوفاء بالالتزامات التعاهدية المتعلقة بمراقبة المخدرات ولتنفيذ القرارات والمقررات ذات الصلة الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة وتوصيات الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات.
    There were other controversial issues to resolve as well: the nature of sanctions adopted by an organization in accordance with its constituent instrument, such as sanctions decided upon by the Security Council, the relationship between those measures and countermeasures, and breaches of treaty obligations governed by the law of treaties. UN وأشار إلى وجود مسائل خلافية أخرى تتطلب التسوية، ومنها: طبيعة الجزاءات التي تعتمدها منظمة دولية وفقا لصكها التأسيسي، مثل الجزاءات التي يقررها مجلس الأمن، والعلاقات بين تلك التدابير والتدابير المضادة، والإخلال بالالتزامات التعاهدية التي يحكمها قانون المعاهدات.
    A specific exclusion might be considered, for example, in the context of formalities required pursuant to international treaty obligations of the enacting State and other kinds of situations and areas of law that are beyond the power of the enacting State to change by means of a statute. UN ويمكن، مثلا، النظر في استثناء معين في سياق الشكليات المشترطة عملا بالالتزامات التعاهدية الدولية للدولة المشترعة، وفي أنواع أخرى من الأحوال والمجالات القانونية التي ليس من صلاحيات الدولة المشترعة أن تغيرها بواسطة قانون.
    My delegation shares the basic assumptions that the Member States have a collective responsibility for the performance and well-being of the United Nations and that each Member State must adhere to treaty obligations assumed with ratification of the Charter. UN إن وفــدي بلادي يتشاطـــر الافتراضات اﻷساسية القائلة بأن على الدول اﻷعضــاء مسؤولية جماعية عن أداء وتقدم اﻷمم المتحدة، وأن كــل دولة عضو يجب أن تفي بالالتزامات التعاهدية التي أخذتهــا على عاتقها بتصديقها على الميثاق.
    (c) Number of technical cooperation activities on energy efficiency developed with assistance of the subprogramme Countries with economies in transition face energy deficiency and fuel poverty arising from economic transition, and they need to meet international treaty obligations under the United Nations Framework Convention on Climate Change and ECE. UN تواجه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية نقصاً في الطاقة وفقراً في الوقود من جراء الانتقال الاقتصادي، وهي بحاجة إلى الوفاء بالالتزامات التعاهدية الدولية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ واللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    This offers Member States an opportunity to take immediate action to improve reporting requirements in this area, which are particularly important as they are one of the primary means through which human rights are monitored, and Member States are held accountable for the fulfilment of treaty obligations. UN ويتيح ذلك للدول الأعضاء فرصة اتخاذ إجراءات فورية لتحسين متطلبات تقديم التقارير في هذا المجال مما يتسم بأهمية خاصة باعتبارها إحدى الوسائل الأساسية التي يمكن من خلالها رصد حقوق الإنسان ومساءلة الدول الأعضاء عن الوفاء بالالتزامات التعاهدية في هذا المضمار.
    (ii) Transnational organized crime, trafficking in human beings and smuggling of migrants, and the illicit manufacture and trafficking in firearms: the focus will be on response to the treaty obligations arising from the existing conventions and protocols thereto; UN ' 2` الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، وصنع الأسلحة النارية والاتجار بها على نحو غير مشروع: حيث سينصب التركيز على الوفاء بالالتزامات التعاهدية الناشئة عن الاتفاقيات القائمة والبروتوكولات الملحقة بها؛
    339. On the other hand, the broad or generic form of the exceptio had been sufficiently addressed by the law of suspension or termination of treaties in respect of treaty obligations and the law of countermeasures in respect of all obligations. UN 339- ومن ناحية أخرى، عولج الشكل الواسع أو الشامل للدفع بعدم التنفيذ معالجة كافية في قانون تعليق أو إنهاء المعاهدات في ما يتعلق بالالتزامات التعاهدية وفي قانون التدابير المضادة فيما يتعلق بالالتزامات كافة.
    The purpose of the follow-up meeting was to assess progress since 1996 and consider obstacles and opportunities in making the monitoring work of the treaty bodies more effective in assisting States parties to give full effect to treaty obligations relevant to reproductive and sexual health. UN 9- وكان الغرض من اجتماع المتابعة هو تقييم التقدم المحرز منذ عام 1996 واستعراض العقبات وإيجاد الفرص التي تجعل عملية رصد عمل الهيئات التعاهدية أكثر فاعلية في مساعدة الدول الأطراف على أن تفي وفاءً تاما بالالتزامات التعاهدية ذات الصلة بالصحة الإنجابية والجنسية.
    11. The Committee urges the State party to raise the awareness of legislators about the need to give priority attention to legislative reforms in order to achieve de jure equality for women and compliance with the State party's international treaty obligations. UN 11 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة وعي المشرعين بضرورة الاهتمام على سبيل الأولوية بالإصلاحات التشريعية من أجل تحقيق المساواة القانونية للمرأة وكفالة الوفاء بالالتزامات التعاهدية الدولية للدولة الطرف.
    " A claimant alleging expulsion has the burden of proving the wrongfulness of the expelling State's action, in other words that it was arbitrary, discriminatory, or in breach of the expelling State's treaty obligations. " UN " إن على المدعي الذي يزعم وقوع الطرد عبء إثبات عدم مشروعية الإجراء الذي قامت به الدولة الطاردة، وبعبارة أخرى إثبات أنه تعسفي أو تمييزي أو يمثل إخلالا بالالتزامات التعاهدية للدولة الطاردة.() "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more