"بالالتزامات المترتبة على" - Translation from Arabic to English

    • the obligations of
        
    • obligations of the
        
    • the obligations their
        
    • obligations under
        
    • the obligations created by
        
    • commitments flowing from the
        
    • the obligations derived from
        
    • obligations arising under the
        
    • obligations of their
        
    • of commitments under the
        
    • obligations assumed by the
        
    • s obligations
        
    Recognizing also the obligations of countries of origin, transit and destination under international human rights law, UN وإذ تسلم أيضا بالالتزامات المترتبة على البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Recognizing also the obligations of countries of origin, transit and destination under international human rights law, UN وإذ تسلّم أيضا بالالتزامات المترتبة على البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    It promotes a culture of compliance, enhances consciousness of the obligations of the States parties at various national levels, including those related to their internal structures, and sets up a basic framework for international cooperation. UN فهي تشجع ثقافة الامتثال وتعزز الوعي بالالتزامات المترتبة على الدول الأطراف على مختلف الأصعدة الوطنية، بما فيها الالتزامات المتصلة بهياكلها الداخلية، وتضع إطارا أساسيا للتعاون الدولي.
    2. The fulfilment of these obligations very much depends upon national law enforcement officials who exercise police powers, especially the powers of detention or arrest, and upon whether they are properly informed about the obligations their State has entered into under the Convention. UN ٢- وتتوقف تأدية هذه الالتزامات إلى حد كبير على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين الوطنية الذين يمارسون صلاحيات الشرطة، وبخاصة صلاحيات الاحتجاز أو الاعتقال، وعلى ما إذا كانوا ملمين إلماما سليما بالالتزامات المترتبة على دولتهم بموجب الاتفاقية.
    Of particular importance for the compliance with the obligations under the said resolution is the adoption of the new Law on Identity Cards. UN ويتسم اعتماد قانون بطاقات الهوية الجديد بأهمية خاصة في الوفاء بالالتزامات المترتبة على القرار الآنف الذكر.
    Recognizing the obligations of countries of origin, transit and destination under international human rights law, UN وإذ تسلّم بالالتزامات المترتبة على البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Recognizing the obligations of countries of origin, transit and destination under international human rights law, UN وإذ تسلّم بالالتزامات المترتبة على البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Recognizing the obligations of countries of origin, transit and destination under international human rights law, UN وإذ تسلّم بالالتزامات المترتبة على البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Recognizing also the obligations of countries of origin, transit and destination under international human rights law, UN وإذ تسلم أيضا بالالتزامات المترتبة على البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    According to another view, Article 103 of the United Nations Charter stating that the obligations of the Charter would prevail was applicable not only to conflicting treaty provisions, but also to unilateral acts conflicting with obligations under the Charter. UN وطبقا لرأي آخر فإن المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على أن العبرة بالالتزامات المترتبة على الميثاق، تنطبق ليس فقط على أحكام المعاهدات المتعارضة، وإنما تنطبق أيضا على الأفعال الانفرادية التي تتعارض مع الالتزامات المترتبة على الميثاق.
    Appropriate mechanisms of accountability and enforcement are lacking among dutyholders - at both the country level and in relation to the obligations of the international community. UN 41- تنعدم آليات الإنفاذ الملائمة بشأن المساءلة فيما بين الجهات المسؤولة - على الصعيد القطري، وفيما يتعلق بالالتزامات المترتبة على المجتمع الدولي.
    The Government of the Czech Republic notes that a reservation to a Convention which consists of a general reference to national law without specifying its contents does not clearly define for the other States Parties to the Convention the extent to which the reserving State has accepted the obligations of the Convention. UN تلاحظ حكومة الجمهورية التشيكية أن التحفُّظ على الاتفاقية الذي يتألف من إشارة عامة إلى القانون الوطني دون أن يحدد مضمونه لا يبيِّن بوضوح للدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية مدى قبول الدولة المتحفظة بالالتزامات المترتبة على الاتفاقية.
    2. The fulfilment of these obligations very much depends upon national law enforcement officials who exercise police powers, especially the powers of detention or arrest, and upon whether they are properly informed about the obligations their State has entered into under the Convention. UN ٢- وتتوقف تأدية هذه الالتزامات إلى حد كبير على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين الوطنية الذين يمارسون صلاحيات الشرطة، وبخاصة صلاحيات الاحتجاز أو الاعتقال، وعلى ما إذا كانوا ملمين إلماما سليما بالالتزامات المترتبة على دولتهم بموجب الاتفاقية.
    2. The fulfilment of these obligations very much depends upon national law enforcement officials who exercise police powers, especially the powers of detention or arrest, and upon whether they are properly informed about the obligations their State has entered into under the Convention. UN ٢ - وتتوقف تأدية هذه الالتزامات الى حد كبير على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين الوطنية الذين يمارسون صلاحيات الشرطة، وبخاصة صلاحيات الاحتجاز أو الاعتقال، وعلى ما إذا كانوا ملمين الماما سليما بالالتزامات المترتبة على دولهم بموجب الاتفاقية.
    2. The fulfilment of these obligations very much depends upon national law enforcement officials who exercise police powers, especially the powers of detention or arrest, and upon whether they are properly informed about the obligations their State has entered into under the Convention. UN 2- وتتوقف تأدية هذه الالتزامات، إلى حد كبير، على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين الوطنية الذين يمارسون صلاحيات الشرطة، وبخاصة صلاحيات الاحتجاز أو الاعتقال، وعلى ما إذا كانوا ملمين إلماما سليما بالالتزامات المترتبة على دولتهم بموجب الاتفاقية.
    Every effort was being made by her Government in consultation with the Centre for Human Rights to enable it to meet its obligations under the Convention. UN وقالت إن الحكومة اﻷوغندية تسعى جاهدة، بالتشاور مع مركز حقوق اﻹنسان، للوفاء بالالتزامات المترتبة على تلك الاتفاقية.
    Article 4 - Measures derogating from the obligations under the Covenant UN المادة ٤- التدابير التي لا تتقيد بالالتزامات المترتبة على العهد
    The funding of denominational separate schools in Ontario is not required to ensure the rights contained in articles 18 and 27 of the Covenant, neither is it related to, or in addition to, the obligations created by those articles. UN وتمويل المدارس الدينية المستقلة في أونتاريو ليس شرطا لضمان الحقوق المنصوص عليها في المادتين 18 و27 من العهد، كما أنه غير ذي صلة بالالتزامات المترتبة على هاتين المادتين، ولا هو يعتبر إضافة إليها.
    The ratification process had been rather lengthy because the Russian Federation had been anxious to ensure that it would be in a position to comply fully with the commitments flowing from the Protocol. UN ولئن كانت عملية التصديق قد استغرقت فترة طويلة فذلك يرجع إلى رغبة الاتحاد الروسي في التأكد من قدرته على الوفاء بالالتزامات المترتبة على البروتوكول وفاءً كاملاً.
    1.5 The banking system in Greece continues to fulfil the obligations derived from the relevant international resolutions and regulations. UN 1-5 ويستمر النظام المصرفي في اليونان في الوفاء بالالتزامات المترتبة على القرارات والقوانين التنظيمية الدولية ذات الصلة.
    However, the Court must see to it that the obligations arising under the Convention are not subject to restrictions which would not satisfy the requirements of Article 64 (art. 64) as regards reservations. UN بيد أنّ المحكمة يجب أن تسهر على تفادي فرض قيود لا تستجيب لمقتضيات المادة 64 المتعلقة بالتحفظات فيما يتعلق بالالتزامات المترتبة على الاتفاقية.
    Noting that the confirmation by successor States to appropriate depositories that they continue to fulfil obligations of their predecessor States under international treaties on combating various manifestations of crime is important for successful action by the international community against the evils of crime, UN وإذ تلاحظ أن تأكيد الدول الخلف للجهات الوديعة الملائمة أنها مستمرة في الوفاء بالالتزامات المترتبة على الدول السلف بموجب المعاهدات الدولية لمكافحة مختلف مظاهر الجريمة هو أمر مهم لنجاح المجتمع الدولي في اﻹجراءات التي يتخذها لمكافحة شرور الجريمة،
    The arrangements should facilitate the mobilization of the full range of scientific, technical and economic expertise required by the Convention, in particular to support the activities of specialized subsidiary bodies of the COP, as well as the analysis and review by the COP of measures undertaken in fulfilment of commitments under the Convention. UN وينبغي أن تسهل الترتيبات تعبئة النطاق الكامل للخبرات العلمية والتقنية والاقتصادية التي تستلزمها الاتفاقية، وبوجه خاص دعم أنشطة الهيئات المساعدة المتخصصة لمؤتمر اﻷطراف، فضلا عن تحليل مؤتمر اﻷطراف ومراجعته للتدابير التي تتخذ وفاء بالالتزامات المترتبة على الاتفاقية.
    The first type includes guarantees issued by the host Government to cover the breach of obligations assumed by the contracting authority under the project agreement. UN يشمل النمط اﻷول الضمانات الصادرة عن الحكومة المضيفة لتغطية الاخلال بالالتزامات المترتبة على السلطة المتعاقدة بموجب اتفاق المشروع.
    11. The Co-Chairs commended national and international efforts to assist States parties and other countries in fulfilling the Convention's obligations in the area of stockpile destruction. UN 11- أثنى الرئيسان المتشاركان على الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى مساعدة الدول الأطراف وغيرها من البلدان في الوفاء بالالتزامات المترتبة على الاتفاقية في مجال تدمير المخزونات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more