Moreover, they are in contradiction with Israel's obligation to refrain from any unilateral act. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنها تناقض التزام إسرائيل بالامتناع عن أي عمل انفرادي. |
The European Union calls on all sides to refrain from any further escalation which could result in violence. | UN | ويطالب الاتحاد الأوروبي كل الأطراف بالامتناع عن أي مزيـد من التصعيد الأمر الذي من شأنـه أن يسفـر عن العنف. |
Reaffirming its previous calls on all parties and others concerned to refrain from any hostile action that could cause further escalation in the fighting, and to achieve urgently a cease-fire in the Bihac area, | UN | واذ يؤكد من جديد نداءاته السابقة الى جميع اﻷطراف واﻷطراف المعنية اﻷخرى بالامتناع عن أي أعمال عدائية يمكن أن تتسبب في زيادة تصعيد القتال، وبتحقيق وقف اطلاق النار في منطقة بيهاتش بصورة عاجلة، |
The Ministry of Education had adopted two internal regulations that clearly instructed schools and school facilities to refrain from any form of discrimination, exclusion or segregation of children. | UN | واعتمدت وزارة التعليم نظامين داخليين يصدران تعليمات واضحة إلى المدارس والمرافق المدرسية بالامتناع عن أي شكل من أشكال التمييز ضد الأطفال أو استبعادهم أو الفصل بينهم. |
The client guarantees to refrain from everything which may endanger the independence of the Wirtschaftsprüfer's staff. | UN | يتعهد العميل بالامتناع عن أي إجراء قد يعرِّض استقلال موظفي مراجعي الحسابات للخطر. |
They can do this by refraining from any action that can undermine efforts to achieve a peaceful solution and by supporting, steadfastly and in good faith, the mediation and reconciliation efforts of the United Nations. | UN | ويمكنها أن تفعل ذلك بالامتناع عن أي عمل يمكن أن يقوض الجهود الرامية للتوصل إلى حل سلمي وبدعم جهود الوساطة والمصالحة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، وذلك بشكل ثابت وبنية طيبة. |
4. Calls on all the parties to refrain from any offensive action during the process of disengagement and withdrawal of foreign forces, and expresses concern at recent reports of military operations in the Kivus; | UN | 4 - يطالب جميع الأطراف بالامتناع عن أي أعمال هجومية خلال عملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية، ويعرب عن قلقه لما أفادت به التقارير الأخيرة من عمليات عسكرية في كيفوس؛ |
4. Calls on all the parties to refrain from any offensive action during the process of disengagement and withdrawal of foreign forces, and expresses concern at recent reports of military operations in the Kivus; | UN | 4 - يطالب جميع الأطراف بالامتناع عن أي أعمال هجومية خلال عملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية، ويعرب عن قلقه لما أفادت به التقارير الأخيرة من عمليات عسكرية في كيفوس؛ |
4. Calls on all the parties to refrain from any offensive action during the process of disengagement and withdrawal of foreign forces, and expresses concern at recent reports of military operations in the Kivus; | UN | 4 - يطالب جميع الأطراف بالامتناع عن أي أعمال هجومية خلال عملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية، ويعرب عن قلقه لما أفادت به التقارير الأخيرة من عمليات عسكرية في كيفوس؛ |
As a State party since 1993 to the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries, Ukraine fully assumed its obligation to refrain from any act that would defeat the purpose of that Convention. | UN | أما عن أوكرانيا، التي هي طرف منذ عام 1993 في الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، فإنها تفي تماماً بالتزامها بالامتناع عن أي عمل يتنافى مع موضوع الاتفاقية ومقاصدها. |
13. Reminds all concerned to refrain from any action that might impede the peace process; | UN | 13 - يذكر جميع الأطراف المعنية بالامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعوق عملية السلام؛ |
Their release should be unconditional and they should not be made to promise to refrain from any (peaceful) political activity after release. | UN | وينبغي أن يكون الإفراج عنهم غير مشروط وألا يُجبروا على التعهد بالامتناع عن أي نشاط سياسي (سلمي) بعد الإفراج عنهم. |
13. Reminds all concerned to refrain from any action that might impede the peace process; | UN | 13 - يذكر جميع الأطراف المعنية بالامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعوق عملية السلام؛ |
Reaffirming its previous calls on all parties and others concerned to refrain from any hostile action that could cause further escalation in the fighting, and to achieve urgently a cease-fire in the Bihac area, | UN | واذ يؤكد من جديد نداءاته السابقة الى جميع اﻷطراف واﻷطراف المعنية اﻷخرى بالامتناع عن أي أعمال عدائية يمكن أن تتسبب في زيادة تصعيد القتال، وبتحقيق وقف اطلاق النار في منطقة بيهاتش بصورة عاجلة، |
Council appeals to all Sudanese parties to renew their commitment to refrain from any action likely to further complicate the situation and extend full cooperation to the efforts aimed at promoting lasting peace and reconciliation in the Sudan; | UN | ويناشد المجلس كافة الأطراف السودانية تجديد التزامها بالامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد الوضع تعقيدا وأن تبدي تعاونا كاملا في الجهود الرامية إلى تحقيق السلام الدائم والمصالحة في السودان؛ |
The obligation of the State to refrain from any conduct that violates human rights, as well as the duty to protect those living within its jurisdiction, is inherent in this principle. | UN | والتزام الدولة بالامتناع عن أي سلوك ينتهك حقوق الإنسان، وكذلك واجبها في توفير الحماية لأولئك الذين يعيشون في نطاق سلطانها القضائي، متأصل في هذا المبدأ. |
282. The Costa Rican Constitution requires the State and subjects of private law to refrain from any discrimination based on gender, ethnic group, sexual orientation, national origin, social status or health. | UN | 282- يُلزِم دستور كوستاريكا الدولةَ والأشخاص الخاضعين للقانون الخاص بالامتناع عن أي تمييز بسبب نوع الجنس أو الفئة العرقية أو الميل الجنسي أو الأصل الوطني أو المركز الاجتماعي أو الحالة الصحية. |
The leaders appealed to all parties to the Lusaka Agreement to refrain from any offensive military movement; encouraged all parties to search for a political solution to the conflict, expressing their conviction that dialogue and consultation were the paths to follow; and called upon the United Nations to deploy additional military observers to the Democratic Republic of the Congo. | UN | وناشد الرؤساء جميع الأطراف في اتفاق لوساكا بالامتناع عن أي تحرك عسكري هجومي؛ وشجعوا جميع الأطراف على التماس حل سياسي للنـزاع، معربين عن قناعتهم بأن الحوار والمشاورة هما الطريق الذي ينبغي اتباعه؛ ودعوا الأمم المتحدة إلى نشر عدد إضافي من المراقبين العسكريين في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
To comply with the obligation to refrain from any act or practice that discriminated against women, the Malagasy legislature undertook significant reforms in the fields of family law, criminal law, and social law. | UN | 100 - وبغية الالتزام بالامتناع عن أي أعمال أو ممارسات تمييزية ضد المرأة، اضطلع المشرع الملغاشي بإصلاحات كبيرة في قانون الأسرة وقانون العقوبات والقانون الاجتماعي. |
The client guarantees to refrain from everything which may endanger the independence of the Wirtschaftsprüfer's staff. | UN | يتعهد العميل بالامتناع عن أي إجراء قد يعرض استقلال موظفي مراجعي الحسابات للخطر. |
We strongly urge the Democratic People's Republic of Korea to come into full compliance with its safeguards agreement with the IAEA without further delay and to support all non-proliferation efforts by refraining from any act that would run counter to stability in the region. | UN | ونحثها بشدة على الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات المبرم بينها وبين الوكالة الدولية للطاقة الذرية دون مزيد من اﻹبطاء وعلى دعم جميع جهود عدم الانتشار بالامتناع عن أي فعل يتعارض مع الاستقرار في المنطقة. |