The spouse against whom the separation is pronounced shall not be released from the obligation of supplying maintenance to the other spouse. | UN | الزوج الذي صدر حكم ضده بالانفصال لا يعفي من الالتزام بدفع نفقة للزوج الآخر. |
Such equality continues to be applicable to arrangements regarding legal separation or dissolution of the marriage. | UN | ويمتد سريان هذه المساواة إلى الترتيبات المتعلقة بالانفصال القانوني أو فسخ الزواج. |
In certain cases a judge can authorize the separation on grounds of irretrievable breakdown of marriage, resulting from serious incompatibility of character. | UN | ويجوز للقاضي في بعض الحالات أن يأذن بالانفصال لدواعي انحلال ميثاق الزوجية يتعذر تداركه نتيجة تنافر الطباع الشديد بين الطرفين. |
In 1967, the Anguillan people staged a number of demonstrations in demand for secession from Saint Kitts and Nevis. | UN | وفي عام 1967، نظم شعب أنغيلا عددا من التظاهرات مطالبا بالانفصال عن سانت كيتس ونيفيس. |
State practice since 1945 shows the extreme reluctance of states to recognise unilateral secession outside of the colonial context. | UN | وتبين ممارسة الدول منذ عام 1945 عزوف الدول الشديد عن الاعتراف بالانفصال الانفرادي خارج سياق الاستعمار. |
Such equality continues to be applicable to arrangements regarding legal separation or dissolution of the marriage. | UN | ويمتد سريان هذه المساواة إلى الترتيبات المتعلقة بالانفصال القانوني أو فسخ الزواج. |
Such equality continues to be applicable to arrangements regarding legal separation or dissolution of the marriage. | UN | ويمتد سريان هذه المساواة إلى الترتيبات المتعلقة بالانفصال القانوني أو فسخ الزواج. |
Where the husband had been diagnosed as insane or had been convicted of rape the woman could file for separation. | UN | وعندما تشخص حالة الزوج بأنه مخبول أو أدين بجرم الاغتصاب، يمكن للمرأة أن تقدم طلبا بالانفصال. |
It is considering the law as it applies to cohabiting couples on the termination of their relationship by separation or death. | UN | وهو ينظر في انطباق القانون على الأقران المتعاشرين فيما يتعلق بانتهاء علاقتهم بالانفصال أو بالموت. |
416. In the Philippines, only legal separation is allowed. | UN | 416- لا يُسمح في الفلبين، إلا بالانفصال القانوني. |
Such equality continues to be applicable to arrangements regarding legal separation or dissolution of the marriage. | UN | ويمتد سريان هذه المساواة إلى الترتيبات المتعلقة بالانفصال القانوني أو فسخ الزواج. |
If that were not the case there was always recourse to the law in terms of separation or divorce. | UN | وإذا لم تكن تلك هي الحال، فإن هناك دائما إمكان الاحتكام إلى القانون فيما يتعلق بالانفصال أو الطلاق. |
Also, the amended Civil Code allowed an abused spouse to obtain a court order of separation. | UN | كما أن القانون المدني يجيز للزوج الذي يتعرض للإساءة أن يحصل على حكم قضائي بالانفصال. |
Accordingly, the fundamental requirements for a legal claim of secession had not been met. | UN | وعليه، لم تتحقق الشروط الأساسية للمطالبة بشكل قانوني بالانفصال. |
We thus conclude that there is no solid basis for a claim of secession under external self-determination. | UN | وبالتالي فقد استنتجنا عدم وجود أساس صلب للادعاء بالانفصال بموجب تقرير المصير الخارجي. |
In 1967, the Anguillan people staged a number of demonstrations to demand secession from Saint Kitts and Nevis. | UN | وفي عام 1967، نظم شعب أنغيلا عددا من المظاهرات مطالبا بالانفصال عن سانت كيتس ونيفيس. |
As pointed out above, the rights of persons belonging to minorities are different from the rights of peoples to self-determination, and minority rights cannot serve as a basis for claims of secession or dismemberment of a State. | UN | وكما سبقت الإشارة، فإن حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات تختلف عن حقوق الشعوب في تقرير المصير، ولا يمكن لحقوق الأقليات أن تشكل أساساً يُستند إليه للمطالبة بالانفصال أو عن الدولة أو تفكيكها. |
In 1967, the Anguillan people staged a number of demonstrations to demand secession from Saint Kitts and Nevis. | UN | وفي عام 1967، نظم شعب أنغيلا عددا من المظاهرات مطالبا بالانفصال عن سانت كيتس ونيفيس. |
Since completion of the report, important developments had taken place with the unilateral Israeli disengagement from Gaza. | UN | 77- وتابع قائلاً إن تطورات هامة قد حدثت منذ الانتهاء من إعداد التقرير، مع قيام إسرائيل، من جانب واحد، بالانفصال عن غزة. |
That organization's practice is to consider that valid reservations applicable to a member State are automatically transferred to the successor State; the same is true in the case of States that have become independent by separating from a member State. | UN | فقد أشارت هذه المنظمة إلى ممارستها التي تُحوَّل بمقتضاها تلقائيا التحفظات السارية المفعول التي تنطبق على دولة عضو ما إلى الدولة الخلف، ويسري ذلك أيضا على الدول التي حصلت على استقلالها بالانفصال عن دولة من الدول الأعضاء. |
The Movement appears to have subsequently renounced the claim of separatism. | UN | ويبدو أن الحركة تخلّت لاحقا عن المطالبة بالانفصال. |
It was easier for me to focus on my physical pain than the breakup. | Open Subtitles | التركيز على الألم الماديّ كان أسهل عليّ من التفكير بالانفصال. |
No, it's not mean,'cause we're letting them do the breaking up, so it's actually quite kind. | Open Subtitles | كلا، إنه ليس قاسٍ لأننا ندععن يقمن بالانفصال لذا فهو تصرف عطوف في حقيقته |
A decision by a Union Republic to secede had to be based on the will of the people of the Republic freely expressed through a referendum, subject to authorization by the Supreme Soviet of the Union Republic. | UN | إذ يجب أن يكون كل قرار تتخذه جمهورية اتحادية بالانفصال قائما على إرادة شعب الجمهورية المعرب عنها بحرية عن طريق استفتاء، وخاضعا لإذن من مجلس السوفيات الأعلى للجمهورية الاتحادية. |
Uh-huh... Okay, so I didn't want to get a boyfriend-level gift For a girl I was just about to break up with. | Open Subtitles | حسنا,لم اكن انوي اعطائها هدية قيمة لانني فكرت مسبقا بالانفصال |