"بالبقاء داخل" - Translation from Arabic to English

    • to remain in
        
    • to stay within
        
    • to remain within
        
    In addition, the country's law on the right to asylum and other forms of protection in fact provided that applicants for international protection were obliged to remain in the country. UN ومن جهة أخرى، فإن قانون لكسمبرغ الخاص بحق اللجوء والأشكال المكملة للحماية ينص على التزام طالب الحماية الدولية بالبقاء داخل أراضي البلد.
    Other steps included allowing 5,000 Palestinian labourers to remain in Israel overnight, and allowing 3,000 Palestinian workers who met the security criteria to enter even during closures. UN وتشمل الخطوات اﻷخرى السماح ﻟ ٠٠٠ ٥ عامل فلسطيني بالبقاء داخل إسرائيل حتى اليوم التالي واﻹذن ﻟ ٠٠٠ ٣ عامل فلسطيني استوفوا الشروط اﻷمنية بدخول إسرائيل حتى في حالة إغلاق الحدود.
    11. Add the words “and to have access to education and employment” after the words “to remain in its territory”. UN ١١ - تضاف العبارة " والحصول على التعليم وعلى عمل " بعد العبارة " بالبقاء داخل اقليمها " .
    The author continues to be unwell, but while the State party has made arrangements for him to be released from the detention centre and to return home with liberal arrangements to stay within the community with a member of his family, his legal status has not changed. UN فهو لا يزال في حالةٍ سيئة، وعلى الرغم من أن الدولة الطرف اتخذت ترتيباتٍ لإطلاق سراحه من مركز الاحتجاز وإعادته إلى منزله مع تهيئة ظروفٍ متساهلة تسمح له بالبقاء داخل المجتمع المحلي بصحبة فردٍ من أفراد أسرته، فإن وضعه القانوني لم يتغير.
    If you continue to remain within the sanctuary of this church, the Emperor will take it as an admission of your guilt. Open Subtitles إن استمرّيتَ بالبقاء داخل ملاذ هذه الكنيسة، فسيعدّها الامبراطور كاعتراف بذنبك
    1. In addition to taking measures pursuant to article 6 of this Protocol, each State Party shall consider adopting legislative or other appropriate measures that permit victims of trafficking in persons to remain in its territory, temporarily or permanently, in appropriate cases. UN 1- بالاضافة الى اتخاذ التدابير عملا بالمادة 6 من هذا البروتوكول، يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في اعتماد تدابير تشريعية أو تدابير أخرى مناسبة تسمح لضحايا الاتجار بالأشخاص، في الحالات المناسبة، بالبقاء داخل اقليمها مؤقتا أو دائما.
    The Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons Especially Women and Children, urges States to consider adopting legislative or other appropriate measures that permit victims of trafficking in persons to remain in its territory, temporarily or permanently, in appropriate cases (art. 7, para. 1). UN ويحث بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه الدول على أن تنظر في اعتماد تدابير تشريعية أو تدابير أخرى مناسبة تسمح لضحايا الاتجار بالأشخاص، في الحالات المناسبة، بالبقاء داخل إقليمها مؤقتاً أو دائماً (الفقرة 1 من المادة 7).
    UNMIN conducted head counts at the cantonments and stressed to the leadership of CPN(M) and commanders of the Maoist army the importance of compliance with orders to remain in cantonments. UN وأجرت البعثة تعدادا للأفراد في المعسكرات، وشددت لدى قيادة الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) وقادة الجيش الماوي على أهمية الامتثال للأوامر بالبقاء داخل المعسكرات.
    50. Article 7 of the Palermo Protocol requires each State to consider adopting measures that permit trafficked persons " to remain in its territory, temporarily or permanently, in appropriate cases " and to " give appropriate consideration to humanitarian and compassionate factors " in doing so. UN 50- وتشترط المادة 7 من بروتوكول باليرمو على كل دولة النظر في اعتماد تدابير تسمح لضحايا الاتجار بالأشخاص، " في الحالات التي تقتضي ذلك، بالبقاء داخل إقليمها بصفة مؤقتة أو دائمة " و " إيلاء الاعتبار الواجب للعوامل الإنسانية والوجدانية " في ذلك.
    1. In addition to measures provided pursuant to article 7 of this Protocol, each State Party shall consider providing immigration laws that permit victims of trafficking to remain in its territory, temporarily or permanently, in appropriate cases. UN ١ - بالاضافة الى التدابير المتخذة عملا بالمادة ٧ من هذا البروتوكول ، يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في توفير قوانين هجرة تسمح لضحايا الاتجار ، في الحالات المناسبة ، بالبقاء داخل اقليمها ، بصورة مؤقتة أو دائمة .
    1. In addition to measures provided pursuant to article 7 of this Protocol, each State Party shall consider enacting immigration laws that permit victims of trafficking in persons to remain in its territory, temporarily or permanently, in appropriate cases. UN ١ - بالاضافة الى التدابير المتخذة عملا بالمادة ٧ من هذا البروتوكول ، يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في سن قوانين هجرة تسمح لضحايا الاتجار باﻷشخاص ، في الحالات المناسبة ، بالبقاء داخل اقليمها ، بصورة مؤقتة أو دائمة .
    that permit victims of trafficking in persons to remain in its territory, temporarily or permanently, in appropriate cases. At the fourth session of the Ad Hoc Committee, some delegations proposed to delete the words “in appropriate cases”, while others suggested inserting those words before the word “permanently”. UN تسمح لضحايا الاتجار باﻷشخاص ، في الحالات المناسبة ،في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترح بعض الوفود حذف عبارة " في الحالات المناسبة " ، بينما اقترحت وفود أخرى ادراج تلك العبارة بعد كلمة " دائمة " . بالبقاء داخل اقليمها ، بصورة مؤقتة أو دائمة .
    that permit victims of trafficking in persons to remain in its territory, temporarily or permanently, in appropriate cases. At the fourth session of the Ad Hoc Committee, some delegations proposed to delete the words “in appropriate cases”, while others suggested inserting those words before the word “permanently”. UN تسمح لضحايا الاتجار باﻷشخاص ، في الحالات المناسبة ،في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترح بعض الوفود حذف عبارة " في الحالات المناسبة " ، بينما اقترحت وفود أخرى ادراج تلك العبارة بعد كلمة " دائمة " . بالبقاء داخل اقليمها ، بصورة مؤقتة أو دائمة .
    1. In addition to measures provided pursuant to article 7 of this Protocol, each State Party shall consider enacting immigration laws that permit victims of trafficking in persons to remain in its territory, temporarily or permanently, in appropriate cases. UN ١ - بالاضافة الى التدابير المتخذة عملا بالمادة ٧ من هذا البروتوكول ، يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في سن قوانين هجرة تسمح لضحايا الاتجار باﻷشخاص ، في الحالات المناسبة ، بالبقاء داخل اقليمها ، بصورة مؤقتة أو دائمة .
    228. In order to deal with this form of rejection by society and families, the Government allows these women to remain in prison; this is a humanitarian issue which the State deals with in this way in order to protect the women concerned from situations where their lives could be at risk or they could be forced into offending. UN ٢٢٨- وحيال هذه النزعات الاجتماعية والأسرية الرافضة لهن تسمح الحكومة للسجينات بالبقاء داخل السجن، باعتبار ذلك من المسائل الإنسانية التي تضطلع بها الدولة لحمايتهن من تلك الظروف التي قد تؤدي إلى تعريض حياتهن للخطر أو دفعهن للانحراف نتيجة لهذا الرفض كون المعالجة الجذرية لهذه المشكلة تتطلب إمكانيات أكبر وفهماً أعمق للقضاء عليها.
    Article 7 (status of victims of trafficking in persons in receiving States) requires States parties to consider adopting legislative or other measures that permit victims of trafficking in persons to remain in their territory, temporarily or permanently, in appropriate cases. UN وتقضي المادة 7 (وضعية ضحايا الاتجار بالأشخاص في الدول المستقبلة) بأن تنظر الدول الأطراف في اعتماد تدابير تشريعية أو تدابير أخرى مناسبة تسمح لضحايا الاتجار بالأشخاص، في الحالات التي تقتضي ذلك، بالبقاء داخل إقليمها بصفة مؤقتة أو دائمة.
    I told you to stay within these walls. Open Subtitles أخبرتك بالبقاء داخل هذه الجدران.
    4.3 The State party submits that on 31 August 1989, a decision was taken to allow the author to stay within the boundaries of the whole county of Stockholm; his obligation to report to the police was reduced to once a week. UN ٤-٣ وتزعم الدول الطرف أن قرارا صدر في ٣١ آب/أغسطس ١٩٨٩ بالسماح لصاحب البلاغ بالبقاء داخل حدود محافظة ستوكهولم بأكملها وبتخفيض التزامه بالحضور إلى الشرطة إلى مرة واحدة في اﻷسبوع.
    And this solution must make it possible to take an approach which for some, they will say, they are already saying, must lead to independence and which for others must enable them to remain within the French Republic. UN وأن يسمح هذا الحل باتخاذ موقفٍ ضمن منظور يجب أن يؤدي بالنسبة للبعض، وهؤلاء سيقولون ذلك، بل يقولونه اﻵن، إلى الاستقلال، وبالنسبة للبعض اﻵخر، يجب أن يسمح لهم بالبقاء داخل الجمهورية الفرنسية.
    Persons held in the relocation camps, or who are otherwise apparently required to remain within the confines of the villages to which they have been forcibly relocated, are reportedly prohibited from returning to tend to their farms or to collect property which they were forced to leave behind. UN وتفيد التقارير أن اﻷشخاص المحتجزين في مخيمات الترحيل، أو غيرهم من اﻷشخاص الملزمين فيما يبدو بالبقاء داخل حدود القرى التي رحلوا إليها قسرا، محظور عليهم العودة للعناية بمزارعهم وأخذ أمتعتهم التي أرغموا على تركها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more