"بالبنية" - Translation from Arabic to English

    • structure of
        
    • the structure
        
    • infrastructure of
        
    It would not be appropriate, in her view, for the legislative guide to concern itself with matters related to the economic structure of particular States. UN واعتبرت أنه من غير المناسب في رأيها أن يهتم الدليل التشريعي بالمسائل المتصلة بالبنية الاقتصادية لدول بعينها.
    These factors badly affect the age structure of the population and the demographic situation as a whole. UN وهذه العوامل تضر بالبنية العمرية للسكان وبالحالة الديموغرافية بأسرها.
    Finally, some delegations welcomed the new structure of the report and its office-based approach. UN وأخيرا، رحبت بعض الوفود بالبنية الجديدة للتقرير وبنهجه القائم على المكاتب.
    The amendments they involve affect the political structure of the State as a whole. UN وما تنطوي عليه من تعديلات يمس بالبنية الهيكلية السياسية للدولة ككل.
    The Department provided the clarification that, in terms of the structure of web site management in the Department, there was an equitable distribution of resources in web site management, while programming and design were common among the languages. UN وفي ما يتعلق بالبنية الإدارية لكل موقع داخل الإدارة، أوضحت الإدارة أن هناك توزيعا عادلا للموارد في إدارة المواقع المختلفة على الشبكة العالمية، أما البرمجة والتصميم فهما مشتركان بين كافة اللغات.
    In the Caribbean, the tsunami early warning system will be closely linked with the infrastructure of the existing hurricane warning system. UN وفي منطقة الكاريبي، سيكون نظام الإنذار المبكّر بأمواج تسونامي مرتبطا بصفة وثيقة بالبنية التحتية لنظام الإنذار بالأعاصير الموجود حاليا.
    Mr. Emoto became terribly interested... in the molecular structure of water and what affects it. Open Subtitles السيد إيموتو أصبح مهتماً بشكل كبير بالبنية الجزيئية للماء و ما يؤثر فيها.
    The concentration of people, assets and industrial facilities can lead to greater disaster impacts and requires a deeper knowledge of the physical and social structure of cities and their culture. UN ويمكن أن تؤدي تجمعات السكان والممتلكات والمرافق الصناعية إلى تفاقم آثار الكوارث ويتطلب معرفة أعمق بالبنية المادية والاجتماعية للمدن وثقافاتها.
    The problem is complex and difficult. It is related to the economic structure of the country that produces emigrants -- political problems, natural disasters, war, violence, poverty, unemployment. UN فالمشكلة معقدة وصعبة، وهي متصلة بالبنية الاقتصادية للبلد المنتج للمهاجرين وبالمشاكل السياسية والكوارث الطبيعية والحروب والعنف والفقر والبطالة.
    However, several participants also noted the organizational difficulties in interfacing with the complex structure of GEO/GEOSS activities and its many committees and working groups and the need to establish an effective mechanism to coordinate with the initiative. UN بيد أن عدة مشاركين أشاروا أيضا إلى الصعوبات التنظيمية في الارتباط بالبنية المعقدة لأنشطة مبادرة الفريق المختص برصد الأرض ومنظومة جيوس ولجانها وأفرقتها العاملة العديدة والحاجة إلى وضع آلية فعالة للتنسيق مع المبادرة.
    This is the case despite preferences, owing to the composition of their exports in relation to the tariff structure of developed countries. UN وذلك هو الوضع على الرغم من الأفضليات، والسبب في ذلك هو تركيبة صادراتها فيما يتصل بالبنية التعريفية مقارنة مع البنية التعريفية للبلدان المتقدمة.
    Racial hierarchy appears as an aberrant adjunct to the main structure of society, while the multi—segmented and intricately ranked social grouping of castes has been the central principle of a functional organization of Hindu society. UN ويبدو التدرج العِرقي لاحقة شاذة بالبنية الرئيسية للمجتمع، في حين أن تجمﱡع الطوائف بما فيه من قطاعات متعددة ومراتب اجتماعية متشابكة شكﱠل المبدأ اﻷساسي للتنظيم الاجتماعي الهندوسي.
    Regarding the sectoral structure of CO2 emission concerns, in case of fuel combustion, almost half of the total emission stems from the transformation processes. UN وفيما يتعلق بالمشاغل فيما يتصل بالبنية القطاعية لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون، في حالة احتراق الوقود، ينشأ نصف إجمالي الانبعاثات تقريباً عن العمليات التحويلية.
    As regards the organizational structure of the Base, the Advisory Committee recalled its previous observation that the Tenant Units, which are administered by the Base, would be placed under the operational control of Headquarters in New York. UN في ما يتعلق بالبنية التنظيمية للقاعدة، تذكِّر اللجنة الاستشارية بملاحظتها السابقة التي تفيد بأن توضع تحت الإشراف التنفيذي للمقر في نيويورك الوحدات المستضافة التي تتولى القاعدة إدارتها.
    The Working Group also heard the view that it was important not to introduce subjectivity into the assessment of possible ALTs, and therefore the objective structure of the current text of article 34 of the Model Law should not be compromised in the revisions to be made. UN واستمع الفريق العامل أيضا إلى رأي مؤداه أنه من المهم عدم إقحام الاعتبارات الذاتية في تقييم العطاءات المحتملة المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي، وأنه ينبغي بالتالي عدم المساس بالبنية الموضوعية للنص الحالي للمادة 34 من القانون النموذجي عند تنقيح ذلك النص.
    Don Quijote has the potential to teach researchers a great deal, not only about the internal structure of a NEO, but also about how to interact with it mechanically. UN فللرحلة " دون كيشوت " القدرة على تعليم الباحثين القدر الكبير، ليس فيما يتعلق بالبنية الداخلية لجسم قريب من الأرض فحسب، وإنما أيضا فيما يتعلق بكيفية التفاعل معه ميكانيكيا.
    47. On the other hand, some participants argued that it was still too early to speculate on the legal structure of an FMCT and we should remain open minded until the substance of the treaty became clearer. UN 46- ومن جهة أخرى، جادل بعض المشاركين بأن من المبكر للغاية التكهن بالبنية القانونية لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وأنه ينبغي أن نظل منفتحين حتى يتضح أكثر مضمون المعاهدة.
    This problem is rather technical in nature, as are its solutions. It is a sort of plumbing problem for the banking system, but we need to fix the plumbing by changing the structure of the banking system itself. News-Commentary الواقع أن المشكلة ذات طابع تقني، وينطبق نفس القول بطبيعة الحال على حلول هذه المشكلة. وهي مشكلة تتعلق بالبنية الأساسية للنظام المصرفي، ولكن يتعين علينا أن نصلح هذه المشكلة من خلال تغيير بنية النظام المصرفي ذاته.
    (7) While acknowledging the federal structure of Brazil, the Committee is disturbed by the failure of the judiciary in some states of the Federation to act against human rights violations (art. 2). UN (7) واللجنة إذ تسلِّم بالبنية الاتحادية للبرازيل فإنها تعرب عن قلقها إزاء تقصير السلطة القضائية في بعض ولايات الاتحاد في مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان (المادة 2).
    It constitutes a flagrant violation of international law, endangers the territorial integrity and stability of States and causes severe damage to the infrastructure of many countries and horrifying losses and injuries to innocent people. UN وهو يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، ويعرض للخطر سلامة أراضي الدول واستقرارها ويلحق ضررا حادا بالبنية التحتية للعديد من البلدان وخسائر وإصابات مروعة بالأشخاص الأبرياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more