"بالتحديات الخطيرة" - Translation from Arabic to English

    • serious challenges
        
    Indeed, 1998 has been a year of serious challenges in the field of disarmament, non-proliferation and international security. UN وبالفعل، كان عام ١٩٩٨ عاما حافلا بالتحديات الخطيرة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار واﻷمن الدولي.
    She reported on the many serious challenges facing the region which called for special attention from the international community. UN وقدمت بيانا بالتحديات الخطيرة العديدة التي تواجه المنطقة، والتي تدعو إلى اهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي.
    She reported on the many serious challenges facing the region which called for special attention from the international community. UN وقدمت بيانا بالتحديات الخطيرة العديدة التي تواجه المنطقة، والتي تدعو إلى اهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي.
    However, on the occasion of the tenth anniversary, we are also reminded of the serious challenges that remain. UN بيد أن الذكرى السنوية العاشرة تذكّرنا أيضا بالتحديات الخطيرة المتبقية.
    Recognizing the serious challenges relating to substandard, falsified and counterfeit drugs, as well as poor malaria diagnostics, UN وإذ تسلم بالتحديات الخطيرة المتصلة بالأدوية المتدنية النوعية والمغشوشة والمزيفة وتدني مستوى أدوات تشخيص داء الملاريا،
    The Russian Federation recognized the serious challenges faced by Nepal as a least-developed country. UN وأقر الاتحاد الروسي بالتحديات الخطيرة التي تواجهها نيبال باعتبارها من أقل البلدان نموا.
    The NPGE recognizes the serious challenges being faced by our men and boys and contemplates temporary special measures in educational institutions in order to achieve greater balance in the representation of males and females. UN وتقر السياسة بالتحديات الخطيرة التي تواجه الرجال والفتيان في بلدنا وتتوخى اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة في المؤسسات التعليمية من أجل تحقيق مزيد من التوازن في تمثيل الذكور والإناث.
    serious challenges must not, however, be underplayed, with the military drawdown and an expected reduction in development assistance giving rise to uncertainty about the sustainability of such gains. UN إلا أنه لا ينبغي الاستهانة بالتحديات الخطيرة الماثلة فتقليص حجم الوجود العسكري والخفض المتوقع أن يطرأ على المساعدة الإنمائية يثيران نوعا من عدم الاطمئنان إلى إمكانية استدامة تلك المكاسب.
    However, the Second Review Conference of the States Parties to the Convention, which took place last December in Cartagena, Colombia, also recognized the serious challenges facing the Convention. UN غير أن المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف في الاتفاقية، المعقود في كانون الأول/ديسمبر الماضي في كارتاخينا في كولومبيا، أقر أيضا بالتحديات الخطيرة التي تواجه الاتفاقية.
    Mexico recognized the serious challenges faced by the country and expressed the hope that efforts to end impunity would lead to political stability and peace. UN واعترفت المكسيك بالتحديات الخطيرة التي يواجهها البلد وأعربت عن الأمل في أن تفضي الجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب إلى تحقيق الاستقرار السياسي والسلام.
    41. Recognizing the serious challenges in counselling, reporting and complaint mechanisms for violence against children, the Human Rights Council had asked her for a report, which she was jointly preparing with the Special Rapporteur on the sale of children, child prostitution and child pornography. UN 41 - واعترفت بالتحديات الخطيرة التي تواجه آليات تقديم المشورة والإبلاغ والشكاوى عن العنف ضد الأطفال، وقالت أن مجلس حقوق الإنسان طلب منها لذلك تقريرا تعده بالاشتراك مع المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    He drew attention to a recent speech made by the British Prime Minister who, while recognizing the serious challenges currently facing the world, had urged the international community to unite around a common purpose and form a new multilateralism that rejected confrontation and was based on a commitment to the power of international cooperation. UN ولفت الانتباه إلى خطاب أدلى به رئيس الوزراء البريطاني مؤخراً، وحث فيه المجتمع الدولي، إلى جانب اعترافه بالتحديات الخطيرة التي تواجه العالم الآن، على التوحُّد حول مقصد مشترك وتشكيل تعدد جديد للجوانب يرفض المواجهة ويستند إلى الالتزام بقوة التعاون الدولي.
    It acknowledged that, despite efforts to improve institutional capacity in the criminal justice system, there remained serious challenges, such as the high number of prisoners held in extended pre-trial detention, and a general distrust of the justice system. UN واعترفت بالتحديات الخطيرة التي ما زالت تواجه تحسين الكفاءة المؤسسية في نظام العدالة الجنائية كارتفاع عدد المحتجزين لفترات طويلة رهن المحاكمة وانعدام الثقة بشكل عام في نظام العدالة، بالرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    25. On the serious challenges which Cambodia faces with regard to the protection of children’s rights, the Special Representative received from both Prime Ministers their firm commitment to ensuring educational access to all children and fighting the widespread problem of child prostitution and trafficking in children. UN ٢٥ - وفيما يتعلق بالتحديات الخطيرة التي تواجه كمبوديا في مجال حماية حقوق الطفل، حصل الممثل الخاص على التزام ثابت من كلا رئيسي الوزراء بكفالة إتاحة فرص التعليم لجميع اﻷطفال ومكافحة المشكلة الواسعة الانتشار المتعلقة ببغاء اﻷطفال والاتجار بهم.
    13. The Group took note of the serious challenges involved in the deployment of the Mission, ranging from lack of water resources to poor infrastructure, and pointed out that sufficient financial and human resources and adequate operational support were necessary for an early start-up of the Mission. UN 13 - واسترسل قائلا إن المجموعة تحيط علما بالتحديات الخطيرة التي ينطوي عليها نشر البعثة، بدءا من الافتقار إلى موارد المياه إلى ضعف البنية التحتية، وقال إن الحاجة تدعو إلى تقديم موارد مالية وبشرية كافية ودعم تشغيلي كاف من أجل بدء البعثة في وقت مبكر.
    6. Ms. Hampe (Lithuania), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union acknowledged the serious challenges faced by older persons, many of which could be described as human rights violations. UN 6 - السيدة هامب (ليتوانيا): تكلمت بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، فقالت إن الاتحاد الأوروبي يسلّم بالتحديات الخطيرة التي يواجهها كبار السن، والتي يمكن اعتبار الكثير منها انتهاكات لحقوق الإنسان.
    63. The United Kingdom recognized the serious challenges posed to the Government and society by high levels of violence and by criminal gangs, and noted that a slow and ineffective justice system, long periods of pre-trial detention and overcrowded and violent prisons might hamper efforts to bring perpetrators to justice. UN 63- وسلمت المملكة المتحدة بالتحديات الخطيرة التي تواجهها الحكومة والمجتمع بسبب المستويات العالية من العنف والعصابات الإجرامية، وأشارت إلى أن بطء نظام العدالة وعدم فعاليته، والفترات الطويلة للاحتجاز السابق للمحاكمة والعنف والاكتظاظ في السجون قد تعرقل الجهود الرامية إلى تقديم الجناة إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more