"بالتحديات والفرص" - Translation from Arabic to English

    • challenges and opportunities
        
    Portugal acknowledges the challenges and opportunities that the development of information and telecommunication technologies present. UN تقر البرتغال بالتحديات والفرص التي يمثلها تطور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    My delegation fully recognizes the challenges and opportunities which the Commission is now facing. UN ويسلِّم وفد بلدي تسليما كاملا بالتحديات والفرص التي تواجهها الهيئة حاليا.
    Recognizing the challenges and opportunities of globalization and interdependence, UN وإذ تسلم بالتحديات والفرص الناشئة عن العولمة والاعتماد المتبادل،
    The third item involved regional challenges and opportunities with regard to weapons of mass destruction and conventional arms. UN ويتعلق البند الثالث بالتحديات والفرص على الصعيد الإقليمي في مجالي أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية.
    The report reflects the realities on the ground with respect to the various challenges and opportunities facing the international community. UN ويبين التقرير الوقائع على الأرض فيما يتعلق بالتحديات والفرص المختلفة التي تواجه المجتمع الدولي.
    Recognizing the challenges and opportunities of globalization and interdependence, UN وإذ تسلم بالتحديات والفرص الناشئة عن العولمة والاعتماد المتبادل،
    UNEP has facilitated access to timely and relevant science-based information on key environmental challenges and opportunities UN يسر برنامج الأمم المتحدة للبيئة الحصول على معلومات عملية ذات صلة بالتحديات والفرص البيئية الرئيسية في الوقت المناسب
    The world is full of challenges and opportunities. UN إن العالم مليء بالتحديات والفرص.
    The fact that the draft resolution had 86 sponsors proved that the international community acknowledged the challenges and opportunities globalization presented. UN وذكر أن عدد مقدمي مشروع القرار يبلغ 86 وفداً مما يبرهن على أن المجتمع الدولي يعترف بالتحديات والفرص التي تمثلها العولمة.
    Recognizing both the challenges and opportunities presented by an increasingly globalized world in relation to the struggle to eradicate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, UN وإذ نسلم بالتحديات والفرص التي تمثلها العولمة المتزايدة في العالم بالنسبة للكفاح من أجل القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    This approach would keep the Assembly informed and stimulate global awareness of the challenges and opportunities involved in harnessing ICT for accelerated human development and universal access to learning. UN وهذا النهج سيبقي الجمعية العامة على علم بالموضوع وينشط الوعي العالمي بالتحديات والفرص التي ينطوي عليها تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ﻷغراض تعجيل التنمية البشرية وإتاحة وصول الجميع إلى التعلم.
    The Pacific region is well aware of the constant challenges and opportunities, which it faces with regard to issues relating to the management of its ocean resources. UN إن منطقة المحيط الهادئ على دراية تامة بالتحديات والفرص التي تجابهها دوما بشأن المسائل المتصلة بإدارة مواردها المحيطة به.
    36. The panel on challenges and opportunities to address injuries considered the following three questions for discussions: UN 36 - نظرت حلقة النقاش المعنية بالتحديات والفرص المصادفة في معالجة الإصابات في الأسئلة الثلاثة التالية لمناقشتها:
    Similarly, over the last 12 years, States and other stakeholders have become increasingly aware of the challenges and opportunities presented by international migration. UN وبالمثل، ازداد وعي الدول وغيرها من أصحاب المصلحة، على مدى الاثني عشر عاما الماضية بالتحديات والفرص الماثلة في الهجرة الدولية.
    Furthermore, it is essential to build partnerships among and between Governments, civil society, academia and the media in order to raise awareness of the challenges and opportunities associated with population ageing. UN علاوة على ذلك، من الضروري بناء الشراكات بين الحكومات والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام من أجل إذكاء الوعي بالتحديات والفرص المرتبطة بشيخوخة السكان.
    In particular, I wish to commend His Excellency for his sincere and extensive efforts in organizing the Millennium Summit, which, God willing, will contribute to achieving fruitful results with positive effect on our peoples and nations while ushering in a new century full of challenges and opportunities. UN وأنوه على نحو خاص، بما بذله معاليه من جهود مخلصة ومكثفة في الإعداد والتحضير لمؤتمر قمة الألفية، الأمر الذي أسهم في الوصول إلى نتائج مثمرة سيكون لها، بإذن الله، مردود جيد على دولنا وشعوبنا وهي تستقبل قرنا جديدا مليئا بالتحديات والفرص.
    From its inception, CARICOM has always upheld the principles of the Charter and this act of confirmation of its full partnership role would further enhance effective cooperation between the two organizations at a time of challenges and opportunities. UN إن الجماعة الكاريبية، منذ منشئها، قد ساندت دائما مبادئ الميثاق، وصدور هذا القرار الذي يؤكد ما تضطلع به من دور الشراكة الكاملة، أمر من شأنه أن يزيد من تعزيز التعاون الفعال بين المنظمتين، في زمن حافل بالتحديات والفرص.
    Significant effort will be placed within the Division upon the wider effort of the Department of Field Support to support the implementation of both IPSAS and Umoja, recognizing the challenges and opportunities that will arise from being the first of the Secretariat entities to implement those critical enablers. UN وستوظف جهود كبيرة ضمن الشعبة إضافة إلى الجهد الأوسع نطاقا الذي تبذله إدارة الدعم الميداني من أجل دعم تنفيذ كل من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أوموجا، وذلك اعترافا بالتحديات والفرص التي ستنشأ من كونها أولى كيانات الأمانة العامة التي تنفذ هذه الأدوات المساعدة ذات الأهمية الحاسمة.
    :: Engage Member States from the subregion, regional and subregional organizations more proactively in country-specific discussions and activities, with a view to leveraging their political links and knowledge of the challenges and opportunities for peacebuilding in the countries on the agenda UN :: تشجيع الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على الإقدام بدرجة أكبر على المشاركة في المناقشات والأنشطة الخاصة ببلدان بعينها من أجل الاستفادة مما لديها من صلات سياسية ومعرفة بالتحديات والفرص المتعلقة ببناء السلام في البلدان المدرجة على جدول الأعمال
    The Universal Congress on the Panama Canal constitutes in essence an invitation to the international community to come to Panama in September 1997 so that together we may cast a view to the future and jointly examine the Canal's role in the development of international trade in the new world full of challenges and opportunities that will arrive with the twenty-first century. UN ويشكل المؤتمر العالمي لقناة بنما في جوهره دعوة إلى المجتمع الدولي للمجيء إلى بنما في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧، وذلك لكـــي نلقـــي معا نظرة على المستقبل وندرس معا دور القناة في تطوير التجارة الدولية في العالم الجديد الحافل بالتحديات والفرص التي ستأتي مع القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more