"بالتحديد على" - Translation from Arabic to English

    • specifically on
        
    • specifically to
        
    • specifically provides
        
    • specifies
        
    • a specific
        
    • specifically states
        
    • precisely on
        
    • in particular on
        
    • especially on
        
    • with specific
        
    • specifically for the
        
    The mechanism does not focus specifically on the poor and most marginalized. UN ولا تركز الآلية بالتحديد على الفقراء وعلى من هم أكثر تهميشاً.
    The campaign was focused specifically on employment, family and administration of public affairs. UN وتركَّزت الحملة بالتحديد على التوظيف، والأسرة وإدارة الشؤون العامة.
    As a follow-up on this, a new survey has been conducted, which focuses specifically on violence between dating adolescents. UN ومتابعة لذلك، أجريت دراسة استقصائية جديدة ركزت بالتحديد على العنف بين المراهقين المتلاقين على موعد.
    The Committee called on the Secretary-General to respond specifically to its concerns. UN وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يرد بالتحديد على بواعث قلقها.
    Additionally, the Penal Code specifically provides penalties for offences that promote terrorist activities. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون الجنائي بالتحديد على عقوبات تفرض على الجرائم التي تعزز الأنشطة الإرهابية.
    The agreement specifies the mandate, troop strength and missions of ECOMOG and outlines the concept of its operations. UN وبالفعل، فإن الاتفاق ينص بالتحديد على ولاية فريق المراقبين العسكريين، وقوامه، ومهامه، ويبين مفهوم العمليات.
    In addition, special training has been introduced focusing specifically on the issue of domestic violence. UN إضافة إلى ذلك، استُخدِم تدريب خاص يركِّز بالتحديد على مسألة العنف العائلي.
    Thirdly, the mechanism did not focus specifically on the poor and most marginalized. UN ثالثاً، لم تركز الآلية بالتحديد على الفقراء وعلى من هم أكثر تهميشاً.
    Joint United Nations programmes focusing specifically on Millennium Development Goal 5 were developed in Bangladesh, Yemen and Zimbabwe. UN ووضعت برامج مشتركة للأمم المتحدة تركز بالتحديد على الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية في بنغلاديش وزيمبابوي واليمن.
    She also requested more data that focused specifically on the representation of women in the foreign service. UN وطلبت بيانات أكثر تركيز بالتحديد على تمثيل المرأة في الخدمة الخارجية.
    Section IV focuses specifically on the situation in Karachi, where it is estimated that over 1,800 people were killed in 1995. UN ويركز الفصل الرابع بالتحديد على الحالة في كراتشي حيث يقدر أن أكثر من ٠٠٨ ١ شخص قتلوا في عام ٥٩٩١.
    It also stipulates specifically on the employment of women. UN وينص كذلك بالتحديد على عمالة المرأة.
    While some of these are focused specifically on marine biodiversity, most take a broader approach to sustainability and include aspects of livelihood and governance. UN وبينما يركز بعض هذه الأنشطة بالتحديد على التنوع البيولوجي البحري، يتبنى معظمها نهجاً أعم نحو الاستدامة ويشمل جوانب سُبل الرزق والإدارة.
    Several partner organizations focus specifically on issues pertinent to women, such as family planning, civic participation, and protection from domestic violence. UN وهناك عدد من المنظمات الشريكة يركز بالتحديد على القضايا المتصلة بالمرأة، مثل تنظيم الأسرة والمشاركة المدنية، والوقاية من العنف المنزلي.
    7. Please comment specifically on the situation of the Crimean Tartars, who are reportedly unable to participate fully in the political process, notably because of denial of citizenship to many of them. UN 7- يرجى التعليق بالتحديد على حالة تتار القرم الذين تفيد الأنباء بأنهم لا يستطيعون الاشتراك اشتراكاً تاماً في العملية السياسية، وخصوصاً بالنظر إلى حرمان الكثير منهم من حق المواطنة.
    It would like to isolate the results which applied specifically to the United Nations in order to understand the problems to be addressed by the General Assembly. UN وتود المجموعة عزل النتائج التي تنطبق بالتحديد على الأمم المتحدة من أجل تفهم المشاكل التي ينبغي للجمعية العامة معالجتها.
    It does not contain features applicable specifically to cases involving terrorism. UN ولا يتضمن جوانب تنطبق بالتحديد على الحالات التي تنطوي على الإرهاب.
    It specifically provides that a woman's service shall not be considered interrupted, reduced or broken by the exercise of her right to maternity leave in terms of the law. UN وهي تنص بالتحديد على أنه ينبغي ألا تعتبر خدمة المرأة قد توقفت أو خفضت أو انقطعت نتيجة ممارستها لحقها في الحصول على إجازة أمومة وفقاً للقانون.
    The Act specifies the terms of the relationship between the State and this Church, including its legal status and assets. UN وينص هذا القانون بالتحديد على أحكام العلاقة بين الدولة وهذه الكنيسة، بما في ذلك وضعها القانوني وممتلكاتها.
    However, the present section retains a specific focus on situations where non-State service providers are involved, clarifying the obligations of States and the responsibilities of non-State actors in this context, since the human rights analysis changes when non-State actors become involved. UN ومع ذلك، يركز هذا الفرع بالتحديد على الحالات التي تشمل مقدمي الخدمات غير الحكوميين، ويوضح التزامات الدول ومسؤوليات الأطراف غير الحكومية في هذا الصدد، بالنظر إلى أن تحليل حقوق الإنسان يتغير في حالة اشتراك الأطراف غير الحكومية.
    The Package specifically states that trainings should be given to rural women to raise their awareness about marketing. UN وتنص مجموعة التدابير هذه بالتحديد على ضرورة تقديم دورات تدريبية للمرأة الريفية لإذكاء وعيها بالتسويق.
    That initiative is very timely for a country like Niger, whose strategy to reduce poverty and speed up development for the period 2009-2012 focuses precisely on the achievement of the MDGs. UN وقد جاءت هذه المبادرة في الوقت المناسب لبلد مثل النيجر، الذي تركز استراتيجيته بالتحديد على تقليص الفقر والإسراع بالتنمية في الفترة من 2009- 2012 على إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    He commented in particular on the aspects of the reform measures which were providing UNHCR with a clearer picture of needs and gaps and a benchmark against which the Office could henceforth prioritize its operations against incoming funds. UN وعلّق بالتحديد على جوانب تدابير الإصلاح التي تزود المفوضية بصورة أوضح عن الاحتياجات والثغرات وبعلامة قياس تستطيع بها المفوضية منذ الآن فصاعداً تحديد أولويات عملياتها على أساس الأموال الواردة.
    You didn't tell him that you were seriously considering leaving the city, and the fact that it's going to impact upon his life, but especially on Oliver's. Open Subtitles لم تخبريه أنكِ تفكّرين جدياً بترك المدينة، وحقيقة أنّ ذلك سيؤثّر على حياته لكن بالتحديد على حياة أوليفر
    Such a system should cover all children up to the age of 18 years, with specific emphasis on those who are particularly vulnerable. UN وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة، مع التركيز بالتحديد على فئات الأطفال المستضعفة بشكل خاص.
    Mexico had no legislation providing specifically for the protection of Heads of State, or for a waiver of immunity, in connection with criminal offences. UN ولا تضم المكسيك تشريعات تنص بالتحديد على حماية رؤساء الدول أو التنازل عن الحصانة فيما يتصل بالأفعال الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more