"بالتدابير والإجراءات" - Translation from Arabic to English

    • measures and procedures
        
    • measures and actions
        
    • procedures and actions
        
    In that regard, the Commission took note of the measures and procedures established by the Secretary-General for the classification and secure handling of confidential data and information entrusted to the Authority; UN وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علما بالتدابير والإجراءات التي اتخذها الأمين العام من أجل تصنيف ومعالجة البيانات والمعلومات السرية التي يعهد بها إلى السلطة بشكل مأمون؛
    The reductions required to stabilize greenhouse gas concentrations in the atmosphere to a level that will not endanger the climate system cannot be achieved with the currently applied measures and procedures. UN ولا يمكن بلوغ التخفيضات المطلوبة لتحقيق استقرار تركيزات غاز الدفيئة في الجو إلى حد لا يعرض للخطر نظام المناخ بالتدابير والإجراءات المطبقة حاليا.
    It also praised the measures and procedures taken to support the health sector, especially to fight against contagious diseases and to guarantee basic primary health coverage. UN كما أشادت بالتدابير والإجراءات المتخذة لدعم القطاع الصحي، وبصفة خاصة مكافحة الأمراض المعدية، ولضمان التغطية بالخدمات الأساسية للرعاية الصحية الأولية.
    Existing rules already recognize legitimate trade measures and actions; further strengthening those rules and placing development at their centre could be one of the most important collective actions Governments can take. UN والقوانين السارية تعترف بالتدابير والإجراءات التجارية المشروعة؛ ولعل زيادة تعزيز هذه القواعد ووضع التنمية في مركز هذه القواعد، سيكون من أهم التدابير الجماعية التي يمكن أن تتخذها الحكومات.
    Secondly, there is a need for solidarity and cooperation at the regional and multilateral levels so that national measures and actions are recognized and implemented. UN ثانيا، هناك حاجة إلى التضامن والتعاون على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف حتى يتسنى الاعتراف بالتدابير والإجراءات الوطنية وتنفيذها.
    The circular lists the measures and procedures that should be observed in risk assessment for naval vessels, the drafting of security plans and the issuing of international certificates. UN ويورد التعميم قائمة بالتدابير والإجراءات التي يتعين التقيد بها في تقييم الأخطار المتعلقة بالسفن، وإعداد الخطط الأمنية وإصدار الشهادات الدولية.
    Currently, the approach to any transaction relating to those specified in the resolution will adhere to the measures and procedures stipulated by the Security Council. UN ويتمثل النهج الحالي المتعلق بالمعاملات ذات الصلة بالأطراف المحددة في قرار مجلس الأمن في التمسك بالتدابير والإجراءات الواردة في القرار.
    The staff member had been charged in accordance with the procedures laid down in administrative instruction ST/AI/371 on revised disciplinary measures and procedures, and had been given an opportunity to respond to the charges against him. UN وقد وجهت التهمة إلى الموظف وفقاً للإجراءات الواردة في الأمر الإداري ST/AI/371 المتعلق بالتدابير والإجراءات التأديبية المنقحة، ومُنح الفرصة للرد على التهم الموجهة إليه.
    The United Nations Office at Nairobi is preparing a report on the case for submission to the Office of Human Resources Management at Headquarters in accordance with administrative instruction ST/AI/371 on revised disciplinary measures and procedures. UN ويعد المكتب حاليا تقريرا بشأن هذه الحالة سيقدمه إلى مكتب إدارة الموارد البشرية في المقر طبقا للأمر الإداري ST/A1/371 المتعلق بالتدابير والإجراءات التأديبية المنقحة.
    Administrative issuances related to administration of justice, which has an impact on field operations: Secretary-General's bulletin on transitional measures in the context of the introduction of the new administration of justice system; Secretary-General's bulletin on the organization and terms of reference of the Office of Administration of Justice; and interim administrative instruction on revised disciplinary measures and procedures UN منشورات إدارية تتصل بإقامة العدل، يترتب عليها أثر على العمليات الميدانية: نشرة الأمين العام بشأن التدابير الانتقالية في سياق اعتماد نظام إقامة العدل الجديد؛ ونشرة الأمين العام بشأن تنظيم مكتب إقامة العدل واختصاصاته؛ والأمر الإداري المؤقت المتعلق بالتدابير والإجراءات التأديبية المنقحة
    However, it has been emphasized that security measures should not inhibit interdiction activities and that the maintenance of the security measures and procedures in place on board a ship have to be appropriately balanced with the need to allow searches of a ship for illicit drugs, psychotropic substances and precursor chemicals. UN بيـد أنه قد تم التأكيد على أن التدابـــير الأمنيـــة ينبغي ألا تعوق أنشطة الاعتراض، وأنه ينبغي الموازنة بشكل سليم بين التقيد بالتدابير والإجراءات الأمنيـــة المتبعـــة على ظهر السفينة، والحاجة للسماح بعمليات تفتيش السفن للبحث عن المخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف الكيميائية المنقولة بشكل غير شرعي.
    The Section, which is not a law enforcement office, conducts investigations within the terms of its mandate. In the disciplinary processes of the Organization, the investigative activity of the Section constitutes preliminary investigation activity in accordance with administrative instruction ST/AI/371 of 2 August 1991, on revised disciplinary measures and procedures. UN والقسم، إذ أنه لا يشكٌل مكتبا لإنفاذ القانون، يجري التحقيقات في حدود أحكام ولايته، وفي إطار العمليات التأديبية للمنظمة، يشكل النشاط التحقيقي للقسم تحقيقا تمهيديا، وفقا للتعليمات الإدارية ST/AI/371 المؤرخة 2 آب/أغسطس 1991 المتعلقة بالتدابير والإجراءات التأديبية المنقحة.
    Administrative instruction ST/AI/371, on revised disciplinary measures and procedures, provides further examples of conduct for which disciplinary measures may be imposed. UN ويرد في الأمر الإداري ST/AI/371، المعني بالتدابير والإجراءات التأديبية المنقحة()، المزيد من أمثلة السلوك الذي يمكن أن تفرض بسببه تدابير تأديبية.
    Administrative instruction ST/AI/371, on revised disciplinary measures and procedures, provides further examples of conduct for which disciplinary measures may be imposed. UN ويرد في الأمر الإداري ST/AI/371، المعني بالتدابير والإجراءات التأديبية المنقحة()، المزيد من أمثلة السلوك الذي يمكن أن تفرض بسببها تدابير تأديبية.
    77. Moreover, 38.6 per cent of countries have made cultural activities accessible to persons with disabilities and 60.5 per cent have consulted disabled persons organizations regarding measures and procedures to be taken to make cultural activities fully accessible to persons with disabilities. UN 77 - وعلاوة على ذلك، وفرت 38.6 في المائة من البلدان للمعوقين إمكانية الوصول إلى الأنشطة الثقافية وتشاورت 60.5 في المائة مع منظمات المعوقين في ما يتعلق بالتدابير والإجراءات المقرر اتخاذها لتمكين للمعوقين من الوصول بشكل كامل إلى الأنشطة الثقافية.
    7. Pursuant to the Organization's existing procedures under administrative instruction ST/AI/371 of August 1991 on revised disciplinary measures and procedures, where there is reason to believe that a staff member has engaged in unsatisfactory conduct for which a disciplinary measure may be imposed, the head of office or responsible officer is required to undertake a preliminary investigation. UN 7 - وعملا بإجراءات المنظمة السارية بموجب الأمر الإداري ST/AI/371 المؤرخ 12 آب/أغسطس 1991 المتعلق بالتدابير والإجراءات التأديبية المنقحة، فكلما كان هناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن موظفا قد أتى سلوكا غير مرضي قد يترتب عليه اتخاذ تدبير تأديبي، فإن رئيس المكتب أو المسؤول المعني ملزم بإجراء تحقيق أولي.
    253. Bahrain welcomed the positive measures and actions undertaken by Tunisia pursuant to the recommendations made by the Working Group. UN 253- ورحبت البحرين بالتدابير والإجراءات الإيجابية التي اتخذتها تونس عملاً بالتوصيات التي قدمها الفريق العامل.
    Finally, Argentina affirms that it does not recognize legislative and administrative measures and actions taken or to be taken by Israel that seek to alter the character and legal status of the occupied Syrian Golan. UN وتؤكد الأرجنتين، أخيراً، أنها لا تعترف بالتدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها إسرائيل أو تعتزم اتخاذها، والتي تتوخى تغيير طابع الجولان السوري المحتل ووضعه القانوني.
    11. The Committee welcomes the measures and actions taken by the different autonomous communities to promote and protect children's rights. UN 11- ترحب اللجنة بالتدابير والإجراءات التي اتخذتها مختلف الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    From 2005 onwards it has reported on national measures and actions undertaken with a view to achieving nuclear disarmament. UN ومنذ عام 2005، دأبت على التبليغ بالتدابير والإجراءات التي تتخذها من أجل نزع السلاح النووي. ثانيا - معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    17. Clear instructions were given to all police structures, especially the border police, regarding procedures and actions in the case of identification of dangerous foreign citizens. UN 17 - وصدرت تعليمات واضحة إلى وحدات الشرطة، خاصة شرطة الحدود، فيما يتعلق بالتدابير والإجراءات الواجب اتخاذها حال معرفة وجود مواطنين أجانب خطرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more