"بالتزاماتها التي" - Translation from Arabic to English

    • its obligations
        
    • their obligations
        
    • its commitments in
        
    • their commitments
        
    • the obligations
        
    The complainant requests the Committee to remind the State party of its obligations without which an exhumation would have no credibility. UN وطلب صاحب الشكوى إلى اللجنة تذكير الدولة الطرف بالتزاماتها التي بدون الوفاء بها تفقد عملية إخراج الجثة أي مصداقية.
    Such problems did not stop Benin from fulfilling its obligations, which it had, after all, freely undertaken. UN وهذه المشاكل لا تعيق بنن عن الوفاء بالتزاماتها التي اضطلعت بها بمحض إرادتها على كل حال.
    Kuwait was thus violating its obligations under international law and the Charter of the United Nations. UN وعلى ذلك فإن الكويت تخل بالتزاماتها التي يفرضها عليها القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Of course, they must be familiar with their obligations under humanitarian law. UN ويجب بطبيعة الحال أن تكون على علم بالتزاماتها التي يقضي بها القانون الإنساني.
    States exercising universal jurisdiction should be mindful of their obligations under international law. UN وشدَّدت على أن الدول التي تمارس الاختصاص القضائي العالمي ينبغي أن تكون واعية بالتزاماتها التي يقضي بها القانون الدولي.
    In that regard, Bolivia should continue to receive international assistance to enable it to meet its commitments in accordance with item A of the indicative list of measures that may be taken by a Meeting of the Parties in respect of non-compliance. UN وفي هذا الصدد يجب أن تواصل بوليفيا تلقيها للمساعدة الدولية وذلك لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها التي يتطلبها البند ألف من قائمة التدابير الإشارية التي يمكن أن يتخذها اجتماع الأطراف بحق عدم الامتثال.
    It was essential for all States to live up to their commitments under the Johannesburg Plan of Implementation and the Monterrey Consensus. UN ولا غني لجميع الدول عن أن تفي بالتزاماتها التي قطعتها بموجب خطة تنفيذ جوهانسبرغ وتوافق آراء مونتري.
    India has periodically fulfilled its obligations in accordance with the requirements of article 40 of the Covenant and has submitted two periodic reports so far. UN وقد أوفت الهند بصورة دورية بالتزاماتها التي تمليها متطلبات المادة ٠٤ من العهد وقدمت، حتى اﻵن، تقريرين دوريين اثنين.
    In this regard, UNC will continue to carry out its functions and fulfil its obligations under the provisions of the Armistice Agreement. UN وفي هذا الصدد، ستستمر قيادة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بمهامها والوفاء بالتزاماتها التي تنص عليها أحكام اتفاق الهدنة.
    Such significant steps could never have been achieved had not the Palestinian Liberation Organization honoured its obligations under the Declaration of Principles signed in Washington and under the Cairo Agreement. UN إن هذه الخطوات الهامة لم تكن لتتحقق لولا قيام منظمة التحرير الفلسطينية بالوفاء بالتزاماتها التي تضمنها إعلان المبادئ الذي وقــع في واشنطن وكذلك اتفاق القاهرة.
    The complainant therefore concludes that, given its failure to conduct a genuine, prompt and impartial investigation into the allegations of torture suffered by Mounir Hammouche, the State party has acted in violation of its obligations under article 12 of the Convention. UN وتخلص صاحبة الشكوى إلى أن الدولة الطرف، إذ لم تجر أي تحقيق فعلي وفوري ونزيه في ادعاءات التعذيب الذي تعرض له الضحية منير حموش، تصرفت مستخفة بالتزاماتها التي يتعين عليها الوفاء بها بموجب المادة 12 من الاتفاقية.
    The complainant therefore concludes that, given its failure to conduct a genuine, prompt and impartial investigation into the allegations of torture suffered by Mounir Hammouche, the State party has acted in violation of its obligations under article 12 of the Convention. UN وتخلص صاحبة الشكوى إلى أن الدولة الطرف، إذ لم تجر أي تحقيق فعلي وفوري ونزيه في ادعاءات التعذيب الذي تعرض له الضحية منير حموش، تصرفت مستخفة بالتزاماتها التي يتعين عليها الوفاء بها بموجب المادة 12 من الاتفاقية.
    7.2 The Committee must determine whether the State party failed in its obligations regarding article 6 and article 2 of the Covenant in connection with the death of Mr. Novaković as a result of inadequate medical treatment. UN 7-2 ويجب على اللجنة أن تبت فيما إذا كانت الدولة الطرف قد أخلَّت بالتزاماتها التي تمليها عليها المادة 6 والمادة 2 من العهد فيما يتصل بوفاة السيد نوفاكوفيتش نتيجة العلاج الطبي عدم الملائم.
    Azerbaijan fails to honour its obligations as undertaken within the OSCE Minsk Process and undermines regional stability by refusing to implement confidence-building measures. UN وأذربيجان، برفضها تنفيذ تدابير بناء الثقة، تنكص عن الوفاء بالتزاماتها التي قطعتها على نفسها في إطار عملية مينسك لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وتقوض استقرار المنطقة.
    The notice refers to ABB Lummus' inability to fulfil its obligations under the Ethylene Contract with effect from 2 August 1990. UN ويشير الإخطار إلى عجز الشركة عن الوفاء بالتزاماتها التي تترتب عليها بموجب عقد الإيثيلين اعتبارا من 2 آب/أغسطس 1990.
    In conclusion, I would like to reiterate once again that the Federal Republic of Yugoslavia has fulfilled all its obligations under the relevant resolutions of the Security Council and reached an agreement with an explicit implementation timetable. UN وختاما، أود أن أؤكد من جديد مرة أخرى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد أوفت بالتزاماتها التي تعهدت بها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وتوصلت إلى اتفاق يتضمن جدولا زمنيا محددا للتنفيذ.
    The United Nations should ensure that Governments fulfilled their obligations under the Charter and international law. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل وفاء هذه الحكومات بالتزاماتها التي يفرضها عليها الميثاق والقانون الدولي.
    One representative called on developed countries to provide resources to enable developing countries to meet their obligations under the Basel Convention. UN وناشد أحد الممثلين البلدان المتقدمة تقديم الموارد لمساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها التي ترتّبها عليها اتفاقية بازل.
    Measures of the success of this programme will include the ability of countries to meet their obligations under the Convention, in particular with regard to the submission of notifications of final regulatory actions and import responses. UN وسوف تشتمل تدابير نجاح هذا البرنامج على قدرة البلدان على الوفاء بالتزاماتها التي ترتبها الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية والردود الخاصة بالواردات.
    In that regard, the Democratic Republic of Congo should continue to receive international assistance to enable it to meet its commitments in accordance with item A of the indicative list of measures that may be taken by a Meeting of the Parties in respect of non-compliance. UN وينبغي لجمهورية الكونغو الديمقراطية أن تواصل تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها التي يرتبها البند ألف من قائمة التدابير الإشارية التي قد يتخذها اجتماع الأطراف بحق عدم الامتثال.
    Countries are also linking this mechanism to their commitments made at the twenty-sixth special session of the General Assembly. UN وتربط أيضا البلدان هذه الآلية بالتزاماتها التي تعهدت بها في الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة.
    Further, States must fulfil the obligations that they have undertaken. UN كذلك، يجب على الدول الوفاء بالتزاماتها التي قطعتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more