"بالتزاماتها بموجب اتفاقية" - Translation from Arabic to English

    • its obligations under the Convention on
        
    • their obligations under the Convention on
        
    • their commitments under the Convention on
        
    • obligation under the Convention on
        
    • its obligations under the Committee on
        
    • its obligations under the Convention of
        
    • its obligations under International Labour Organization Convention
        
    • s obligations under the
        
    • of their obligations under the Convention
        
    • their obligations under the United Nations Convention
        
    • its obligations under the International Convention on
        
    Bangladesh has fulfilled its obligations under the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and on Their Destruction by destroying its stockpile. UN وبنغلاديش وفّت بالتزاماتها بموجب اتفاقية الألغام الأرضية عن طريق تدمير مخزونها من هذه الألغام.
    China earnestly fulfils its obligations under the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) and is committed to enhancing its effectiveness and universality. UN وتفي الصين جديا بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأسلحة التقليدية، وهي ملتزمة بتعزيز فاعليتها وعالميتها.
    His Government was committed to fulfilling its obligations under the Convention on the Rights of the Child and other relevant instruments with regard to the protection of civilians in armed conflicts. UN وأعلن أن حكومته ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل، وغيرها من الصكوك ذات الصلة، فيما يتعلق بحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة.
    New Zealand was particularly alarmed by reports of the displacement of children and their recruitment as child soldiers and called on the authorities to fulfil their obligations under the Convention on the Rights of the Child. UN وإذ يساور نيوزيلندا بالغ القلق بسبب المعلومات التي تفيد بتشريد الأطفال وتجنيدهم، فإنها تطلب من السلطات الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    There are far too many institutional barriers that need to be immediately rectified to enable use of the fund to allow island developing States to fulfil their obligations under the Convention on the Law of the Sea. UN وهناك حواجز مؤسسية أكثر مما ينبغي لا بد من إصلاحها الفوري لتمكين الدول الجزرية النامية من استخدام الصندوق للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية قانون البحار.
    It is very important that all countries meet their commitments under the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction (CWC), primarily those related to the destruction of such weapons. UN ومن المهم جدا أن تفي جميع البلدان بالتزاماتها بموجب اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة، وبشكل رئيسي الالتزامات المتعلقة بتدمير هذه الأسلحة.
    The legislation fulfils Saint Helena's obligation under the Convention on the Rights of the Child and the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويتيح التشريع الجديد لسانت هيلانة الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    It inquired about plans to provide safe and secure facilities for juveniles who had committed criminal offences, in keeping with its obligations under the Convention on the Rights of the Child. UN وطلبت معلومات عن الخطط المصممة لتوفير مرافق آمنة وسليمة للأحداث الجانحين، مع التقيّد بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    Aware of the need to improve the status of women, his Government was doing its utmost to fulfil its obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Beijing Platform for Action. UN ووعيا بالحاجة إلى تحسين وضع المرأة، تبذل حكومته أقصى ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومنهاج عمل بيجين.
    (i) that Serbia and Montenegro has violated its obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide by complicity in genocide as defined in paragraph 1, above; and/or UN ' 1` أن صربيا والجبل الأسود قد أخلت بالتزاماتها بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها باشتراكها في الإبادة الجماعية كما ورد تعريفها في الفقرة 1 أعلاه؛ و/أو
    (ii) that Serbia and Montenegro has violated its obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide by aiding and abetting individuals, groups and entities engaged in acts of genocide, as defined in paragraph 1 above; UN ' 2` أن صربيا والجبل الأسود قد أخلت بالتزاماتها بموجب اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها بمساعدتها الأفراد والجماعات والكيانات المشاركة في ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية كما ورد تعريفها في الفقرة 1 أعلاه؛
    4. That Serbia and Montenegro has violated its obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide for having failed to prevent genocide; UN 4 - أن صربيا والجبل الأسود قد أخلت بالتزاماتها بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعدم منعها ارتكاب الإبادة الجماعية؛
    31. In compliance with its obligations under the Convention on the Rights of the Child, the Government had established machinery to monitor implementation of the instrument, and had organized its distribution in local languages. UN 31 - ومضت قائلة إن حكومتها، تقيدا بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل، أنشأت آلية لرصد تنفيذ ذلك الصك، ونظمت توزيعه باللغات المحلية.
    He called on all Governments to abide by their obligations under the Convention on the Rights of the Child and to use the Committee on the Rights of the Child to share experiences and benefit from its members' expertise. UN ودعا المتكلم جميع الحكومات إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل، وإلى الاستفادة من لجنة حقوق الطفل في تقاسم الخبرات والاستفادة من خبرة أعضائها.
    The gap between the amount by which pollution must be reduced and the amount that countries had committed to reducing it in order to minimize global warming should be addressed, and agreement should be reached on legally binding measures to be applied to parties that failed to meet their obligations under the Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. UN وينبغي تناول مسألة الفجوة بين الكمية التي يجب تخفيض الانبعاثات وفقا لها والكمية التي التزمت البلدان بتخفيضها للحد من الاحترار العالمي، والتوصل إلى اتفاق على تدابير ملزمة قانونا تطبقها الأطراف التي لم تضطلع بالتزاماتها بموجب اتفاقية تغير المناخ وبروتوكول كيوتو.
    The United States understands that, in the first sentence of paragraph 3, the phrase " the fulfilment of obligations under the Convention on the Rights of the Child " refers only to the fulfilment by States parties of their obligations under the Convention on the Rights of the Child, since non-parties have no obligations under the Convention. UN وتفهم الولايات المتحدة أن عبارة " الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل " الواردة في بداية الفقرة 3 لا تعني إلا وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل، لأن الدول غير الأطراف لا تضطلع بأي التزامات بموجب الاتفاقية.
    The Kyoto Protocol has paved the way for annex I countries to fulfil their commitments under the Convention on Climate Change and the Protocol itself. UN إن بروتوكول كيوتو قد مهد الطريق لبلدان المُرفق اﻷول كي تفي بالتزاماتها بموجب اتفاقية تغير المناخ وبموجب البروتوكول نفسه.
    The new legislation fulfils Saint Helena's obligation under the Convention on the Rights of the Child and the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويتيح التشريع الجديد وفاء سانت هيلانة بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    To adapt national legislation to fulfil its obligations under the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (Chile); UN 5- اعتماد تشريعات وطنية تمكنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري (شيلي)؛
    The International Public Association `Panimanie'(PANIMANIE) noted that Belarus successfully fulfils its obligations under the Convention of the Rights of the Child (CRC). UN وقالت الرابطة العامة الدولية " بانيماني " إن بيلاروس نجحت في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل(5).
    (13) The Government of Myanmar should fulfil its obligations under International Labour Organization Convention (ILO) No. 87 concerning Freedom of Association and Protection of the Right to Organize of 1948. UN )١٣( ينبغي لحكومة ميانمار أن تفي بالتزاماتها بموجب اتفاقية عام ١٩٤٨ لمنظمة العمل الدولية رقم ٨٧ المتعلقة بحرية تشكيل النقابات وحماية حق التنظيم النقابي.
    Section 4 provides that the purpose of the Act is to implement Canada=s obligations under the CWC. UN :: تنص المادة 4 على أن الغاية من هذا القانون هي وفاء كندا بالتزاماتها بموجب اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    17. The provision of substantial financial resources and other forms of support for countries affected by the problems of desertification, particularly in Africa, was essential to the implementation by all parties of their obligations under the Convention to Combat Desertification. UN ٧١ - وأشار الى أن تقديم قدر هام من الموارد المالية وغير ذلك من أشكال الدعم للبلدان المتضررة من جراء مشاكل التصحر، وبخاصة في افريقيا أمر هام بالنسبة الى وفاء جميع اﻷطراف بالتزاماتها بموجب اتفاقية مكافحة التصحر.
    The Bahamas continues to fulfil all of its international obligations under the appropriate conventions and we would urge the concerned States that they, too, should take the action required by them in fulfilment of their obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea and other international conventions, in order to ensure the preservation of the marine environment. UN وتواصل جزر البهاما الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب الاتفاقيات ذات الصلة، ونود حث الدول المعنية على أن تتخذ بدورها الإجراءات المفروضة عليها في إطار الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من الاتفاقيات الدولية، وذلك لكفالة حماية البيئة البحرية.
    However, the Government submits that in combating racism it is fundamental to abide by its obligations under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN غير أن الحكومة أكدت أن تقيدها بالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أساسي في مكافحة العنصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more