"بالتزاماتهم التعاقدية" - Translation from Arabic to English

    • their contractual obligations
        
    Likewise, employers were required to fulfil their contractual obligations vis-à-vis foreign employees. UN وبالمثل فإنه يُطلب من أصحاب العمل الوفاء بالتزاماتهم التعاقدية إزاء الموظفين الأجانب.
    The Commission recommended that the Secretary-General request the contractors concerned to fulfil their contractual obligations in terms of annual reports. UN وأوصت اللجنة الأمين العام بأن يطلب من المتعاقدين المعنيين الوفاء بالتزاماتهم التعاقدية فيما يتعلق بالتقارير السنوية.
    (2) A head of a mission who is informed that members of his staff do not fulfil their contractual obligations and incur debts should take appropriate measures in order to ensure that the unpaid just debts are settled promptly and in full; UN ' ٢ ' على رئيس البعثة الذي يبلغ بأن موظفين تابعين له لا يوفون بالتزاماتهم التعاقدية وفي ذمتهم ديون أن يتخذ الاجراءات الملائمة لكفالة تسوية الديون الصحيحة غير المدفوعة على الفور كاملة؛
    Debtors who were unable to fulfil their contractual obligations could be sentenced to a term of up to 12 months by the Supreme Court and up to three months by a district court. UN إذ يمكن للمحكمة العليا أن تحكم على المدنيين الذين لا يمكنهم الوفاء بالتزاماتهم التعاقدية بالسجن لمدة تصل الى ١٢ شهرا ويمكن للمحكمة المحلية أن تحكم عليهم لمدة تصل الى ثلاثة أشهر.
    The Supreme Civil Court had declared, in 1997, that detention of merchants for commercial debt was permissible only if they wilfully avoided their contractual obligations. UN وأعلنت المحكمة المدنية العليا في عام 1997 أن احتجاز التجار بسبب الديون التجارية هو أمر يُسمح به فقط إذا تهربوا عن عمد من الوفاء بالتزاماتهم التعاقدية.
    (2) A head of a mission who is informed that members of his/her staff do not fulfil their contractual obligations and incur debts should take appropriate measures in order to ensure that the unpaid debts are settled promptly and in full; UN )٢( ينبغي لرئيس البعثة الذي يُبلﱠغ بأن أعضاء جهاز موظفيه/أو موظفيها لا يفون بالتزاماتهم التعاقدية ويرتبون الديون على أنفسهم إتخاذ اﻹجراءات المناسبة لكفالة تسوية الديون غير المسددة فورا بالكامل؛
    (2) A head of a mission who is informed that members of his/her staff do not fulfil their contractual obligations and incur debts should take appropriate measures in order to ensure that the unpaid debts are settled promptly and in full; UN )٢( ينبغي لرئيس البعثة الذي يُبلﱠغ بأن أعضاء جهاز موظفيه/أو موظفيها لا يفون بالتزاماتهم التعاقدية ويرتبون الديون على أنفسهم إتخاذ اﻹجراءات المناسبة لكفالة تسوية الديون غير المسددة فورا بالكامل؛
    530. The Committee notes with deep concern that, following privatization, employers frequently failed to respect their contractual obligations towards their employees, namely by arbitrarily dismissing employees or by failing to pay their salaries or social security contributions on time. UN 530- وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن أصحاب العمل، بعد عملية الخصخصة، لم يفوا في كثير من الأحيان بالتزاماتهم التعاقدية تجاه مستخدميهم، وذلك بفصلهم تعسفاً من العمل أو بعدم صرف أجورهم أو بعدم دفع اشتراكاتهم في الضمان الاجتماعي في الوقت المحدد.
    551. The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure that employers respect their contractual obligations towards their employees, namely by refraining from arbitrarily dismissing them or by paying their salaries or social security contributions on time. UN 551- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان وفاء أصحاب العمل بالتزاماتهم التعاقدية تجاه مستخدميهم، وذلك بالامتناع عن فصلهم من أعمالهم تعسفاً أو بصرف أجورهم أو مساهماتهم في الضمان الاجتماعي في الوقت المطلوب.
    15. The Committee notes with deep concern that, following privatization, employers frequently failed to respect their contractual obligations towards their employees, namely by arbitrarily dismissing employees or by failing to pay their salaries or social security contributions on time. UN 15- وتلاحظ اللجنة بقلق شديد أن أصحاب العمل، بعد عملية الخصخصة، لم يفوا في كثير من الأحيان بالتزاماتهم التعاقدية تجاه مستخدميهم، وذلك بفصلهم تعسفاً من العمل أو بعدم صرف أجورهم أو بعدم دفع اشتراكاتهم في الضمان الاجتماعي في الوقت المحدد.
    36. The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure that employers respect their contractual obligations towards their employees, namely by refraining from arbitrarily dismissing them or by paying their salaries or social security contributions on time. UN 36- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لضمان وفاء أصحاب العمل بالتزاماتهم التعاقدية تجاه مستخدميهم، وذلك بالامتناع عن فصلهم من أعمالهم تعسفاً أو بصرف أجورهم أو مساهماتهم في الضمان الاجتماعي في الوقت المطلوب.
    59. Our proposal for the establishment of a reserve of low-enriched uranium was prepared on the basis of the following considerations. The fundamental guarantee of a reliable supply of nuclear fuel is a normally functioning market in which both suppliers and consumers meet their contractual obligations. UN 59 - وجرى إعداد اقتراحنا لإنشاء احتياطي من اليورانيوم المنخفض التخصيب بالاستناد إلى الاعتبارات التالية: يتمثل الضمان الأساسي لأي مورد موثوق للوقود النووي في سوق يعمل بشكل طبيعي يلتقي فيه الموردون والمستهلكون على حد سواء للوفاء بالتزاماتهم التعاقدية.
    90. Following the Islamic Revolution, the Iranian authorities had been confronted with a critical situation, since all nuclear projects had been halted and foreign suppliers, mostly European and American, had suspended their activities and failed to fulfil their contractual obligations. UN 90 - وبعد الثورة الإسلامية، واجهت السلطات الإيرانية وضعا حرجا، حيث أنه تم وقف جميع المشاريع النووية وعلق جميع الموردين الأجانب، ومعظمهم أوروبيون وأمريكيون، أنشطتهم وتقاعسوا عن الوفاء بالتزاماتهم التعاقدية.
    59. Our proposal for the establishment of a reserve of low-enriched uranium was prepared on the basis of the following considerations. The fundamental guarantee of a reliable supply of nuclear fuel is a normally functioning market in which both suppliers and consumers meet their contractual obligations. UN 59 - وجرى إعداد اقتراحنا لإنشاء احتياطي من اليورانيوم المنخفض التخصيب بالاستناد إلى الاعتبارات التالية: يتمثل الضمان الأساسي لأي مورد موثوق للوقود النووي في سوق يعمل بشكل طبيعي يلتقي فيه الموردون والمستهلكون على حد سواء للوفاء بالتزاماتهم التعاقدية.
    90. Following the Islamic Revolution, the Iranian authorities had been confronted with a critical situation, since all nuclear projects had been halted and foreign suppliers, mostly European and American, had suspended their activities and failed to fulfil their contractual obligations. UN 90 - وبعد الثورة الإسلامية، واجهت السلطات الإيرانية وضعا حرجا، حيث أنه تم وقف جميع المشاريع النووية وعلق جميع الموردين الأجانب، ومعظمهم أوروبيون وأمريكيون، أنشطتهم وتقاعسوا عن الوفاء بالتزاماتهم التعاقدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more