"بالتزاماتهم في" - Translation from Arabic to English

    • their obligations in
        
    • their commitments in
        
    • their commitments to
        
    • their own obligations in
        
    • of their obligations
        
    Practical measures have been adopted to ensure that citizens are well aware of their obligations in this regard and abide by the relevant laws and regulations. UN واتُخذت تدابير عملية من أجل كفالة إلمام المواطنين بالتزاماتهم في هذا الصدد وتقيُّدهم بالقوانين والأنظمة ذات الصلة.
    Local authorities and beneficiaries carried out their obligations in this regard. UN وأوفـت السلطات المحلية وأوفـى المستفيدون بالتزاماتهم في هذا الصدد.
    The Russian Federation and France are convinced that no tolerance should be showed for those who fail to carry out their obligations in this field. UN وروسيا وفرنسا مقتنعتان بوجوب عدم التسامح مع من لا يتقيدون بالتزاماتهم في هذا الشأن.
    We urge others to fulfil their commitments in this regard. UN ونحن نحث اﻵخرين على الوفاء بالتزاماتهم في هذا الصدد.
    We have not come with hand extended to demand cooperation from the rich of the world but to demand that they fulfil their commitments in their own countries. UN فنحن لم نأتِ بيد ممدودة لاستجداء التعاون من أغنياء العالم، وإنما لنطالب بأن يفوا بالتزاماتهم في بلدانهم بالذات.
    Ethiopia's partners should stand firm by their commitments to providing necessary financial and technical support. UN وينبغي أن يتحلى شركاء إثيوبيا بالتصميم والوفاء بالتزاماتهم في توفير الدعم المالي والتقني اللازم.
    Executive heads should recognize their own obligations in this regard and take immediate steps to demonstrate a strong personal commitment to the ethics function. UN وينبغي أن يعترف الرؤساء التنفيذيون بالتزاماتهم في هذا الصدد وأن يتخذوا خطوات عاجلة للبرهنة على التزامهم الشخصي القوي بالمهمة المتعلقة بالأخلاقيات.
    Sanctions imposed on State agents who fail to meet their obligations in cases of crimes of violence against women UN الجزاءات المفروضة على موظفي الدولة الذين لا يفون بالتزاماتهم في حالات جرائم العنف المرتكبة ضد المرأة
    The Heads of State or Government welcomed global commitment to reduce child mortality and improve maternal health; further encouraged all efforts at the national, regional and international levels to address this challenge; and called on all partners to meet their obligations in that regard. UN وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن ترحيبهم وتشجيعهم لكافة الجهود على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية للتصدي لهذا التحدي ودعوا جميع الشركاء إلى الوفاء بالتزاماتهم في هذا الصدد.
    The Ministers welcomed and encouraged all efforts at the national, regional and international levels to address this challenge and called on all partners to meet their obligations in that regard. UN وأعرب الوزراء عن ترحيبهم وتشجيعهم لكافة الجهود على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية للتصدي لهذا التحدي ودعوا جميع الشركاء إلى الوفاء بالتزاماتهم في هذا الصدد.
    We underline the need for all members of the Commission to fulfil their obligations in relation to nuclear disarmament and arms control and to prevent the proliferation of nuclear weapons in all its aspects. UN ونؤكد على ضرورة أن يفي أعضاء الهيئة كافة بالتزاماتهم في ما يتعلق بنـزع السلاح النووي والحد من الأسلحة النووية ومنع انتشار الأسلحة النووية من جميع جوانبه.
    We underline the need for all members of the Commission to fulfil their obligations in relation to nuclear disarmament and arms control and to prevent the proliferation of nuclear weapons in all its aspects. UN ونؤكد على ضرورة أن يفي أعضاء الهيئة كافة بالتزاماتهم في ما يتعلق بنـزع السلاح النووي والحد من الأسلحة النووية ومنع انتشار الأسلحة النووية من جميع جوانبه.
    The nonrealization of benefits by many developing countries in areas of interest to them has resulted from the failure of major trading partners to fully and faithfully meet their obligations in these areas, particularly textiles and clothing. UN إن عدم تحقق المنافع لبلدان نامية كثيرة في مجالات تهمها قد نجم عن امتناع متاجرين رئيسيين عن الوفاء الكامل والأمين بالتزاماتهم في هذه المجالات ولا سيما المنسوجات والملابس.
    The nonrealization of benefits by many developing countries in areas of interest to them has resulted from the failure of major trading partners to fully and faithfully meet their obligations in these areas, particularly textiles and clothing. UN إن عدم تحقق المنافع لبلدان نامية كثيرة في مجالات تهمها قد نجم عن امتناع متاجرين رئيسيين عن الوفاء الكامل والأمين بالتزاماتهم في هذه المجالات ولا سيما المنسوجات والملابس.
    Development partners were urged to meet their commitments in terms of external debt, development assistance, financing, trade, technology transfer and capacity-building. UN ويستحث الشركاء في التنمية على الوفاء بالتزاماتهم في مجال الديون الخارجية، ومساعدات التنمية، والتمويل، والتجارة، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات.
    Representations will continue with the objective of encouraging donors to fulfil their commitments in a timely manner. UN وسيواصل توجيه رسائل التذكير إليهم بهدف تشجيعهم على الوفاء بالتزاماتهم في حينها.
    I welcome the commitments of donors, including those made at the second London Conference, and appeal to donors to deliver on their commitments in a timely manner. UN وأرحب بالتعهدات التي قطعها المانحون على أنفسهم، بما في ذلك تلك التي قطعت في مؤتمر لندن الثاني، وأهيب بالمانحين الوفاء بالتزاماتهم في الوقت المناسب.
    The Council further demands that all parties fully abide by their commitments in this regard and facilitate timely delivery of humanitarian aid. UN ويطالب المجلس كذلك بأن يتقيد جميع اﻷطراف بصورة كاملة بالتزاماتهم في هذا الخصوص وأن يسهلوا توصيل المعونة اﻹنسانية في الوقت المناسب.
    19. She echoed the Egyptian representative's call for donors to fulfil their commitments in timely fashion so that Burundi could meet the challenges with which it was faced. UN 19 - وأيدت دعوة ممثل مصر للمانحين أن يفوا بالتزاماتهم في وقتها لتمكين بوروندي من مواجهة التحديات التي تعترضها.
    The Council further demands that all parties fully abide by their commitments in this regard and facilitate timely delivery of humanitarian aid. UN ويطالب المجلس كذلك بأن يتقيد جميع اﻷطراف بصورة كاملة بالتزاماتهم في هذا الخصوص وأن يسهلوا توصيل المعونة الانسانية في الوقت المناسب.
    It was therefore critical for development partners to meet their commitments to official development assistance (ODA) by 2015 and to further enhance the resources allocated to least developed countries. UN وعليه، من المهم للغاية أن يفي الشركاء في التنمية بالتزاماتهم في ما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015 وأن يعززوا مرة أخرى الموارد المخصصة لأقل البلدان نمواً.
    Executive heads should recognize their own obligations in this regard and take immediate steps to demonstrate a strong personal commitment to the ethics function. UN وينبغي أن يعترف الرؤساء التنفيذيون بالتزاماتهم في هذا الصدد وأن يتخذوا خطوات عاجلة للبرهنة على التزامهم الشخصي القوي بالمهمة المتعلقة بالأخلاقيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more