"بالتزامن مع" - Translation from Arabic to English

    • in conjunction with
        
    • concurrently with
        
    • simultaneously with
        
    • coincide with
        
    • in parallel with
        
    • at the same time as
        
    • in tandem with
        
    • coinciding with
        
    • together with
        
    • concurrent with
        
    • alongside
        
    • in concurrence with
        
    • contemporaneously with
        
    • in parallel to
        
    The AWG-KP further agreed that its sessions would be held in conjunction with those of the AWG-LCA. UN واتفق فريق الالتزامات الإضافية أيضاً على أن تُعقد دوراته بالتزامن مع دورات فريق العمل التعاوني.
    The forum was held in conjunction with an online consultation with young people and other stakeholders to ensure the broadest possible participation. UN وعقد المنتدى بالتزامن مع مشاورة على شبكة الإنترنت مع الشباب وغيرهم من أصحاب المصلحة لضمان أوسع نطاق ممكن من المشاركة.
    in conjunction with the Forum a round-table meeting was held on promoting investment and technology in selected Islamic/Arab countries. UN وعقد بالتزامن مع الملتقى اجتماع حول مائدة مستديرة بشأن ترويج الاستثمار والتكنولوجيا في بلدان اسلامية وعربية مختارة.
    Justice institutions must be built concurrently with police structures. UN ويجب بناء المؤسسات العدلية بالتزامن مع هيكل الشرطة.
    These proceedings can be held simultaneously with the criminal prosecution or separately, in a civil court, as set out in article 7 of the Code of Criminal Procedure. UN ويمكن رفع هذه الدعوى بالتزامن مع الدعوى العمومية، أو بشكل منفصل أمام هيئة قضائية مدنية، كما ينص على ذلك الفصل 7 من مجلة الإجراءات الجزائية.
    Two of the meetings will be scheduled to coincide with the meetings of the Preparatory Committee. UN وسوف يعقد اجتماعان من هذه الاجتماعات بالتزامن مع اجتماعات اللجنة التحضيرية.
    This will be implemented in parallel with the implementation of releases 1 to 3. UN سيطبق هذا النظام بالتزامن مع تنفيذ المراحل من 1 إلى 3.
    Each booklet could include a recommendation that it should be read in conjunction with other relevant parts of the guidelines. UN ويمكن لكل كتيب أن يتضمن توصية بأنه ينبغي قراءته بالتزامن مع الأجزاء الأخرى ذات الصلة من المبادئ التوجيهية.
    in conjunction with the tenth anniversary of the adoption of NEPAD, we need to think afresh how resources and creative energies could be better channelled. UN بالتزامن مع الذكرى السنوية العاشرة لإقرار نيباد، يجب أن نفكر بصورة جديدة في كيفية توجيه الموارد والطاقات الا بداعية.
    For the first time, the United Nations hosted a private sector forum in conjunction with the annual debate of the General Assembly. UN فقد استضافت الأمم المتحدة للمرة الأولى منتدى للقطاع الخاص عُقد بالتزامن مع المناقشة السنوية للجمعية العامة.
    It was proposed that similar competitions should be run in conjunction with future sessions of the Group of Experts. UN واقتُرح تنظيم مسابقات مماثلة بالتزامن مع الدورات المقبلة لفريق الخبراء.
    Non-governmental organizations held meetings in the regions in conjunction with those organized by the regional commissions. UN وعقدت المنظمات غير الحكومية اجتماعات في المناطق المعنية بالتزامن مع الاجتماعات التي عقدتها اللجان الإقليمية.
    The number of female judges continues to climb in conjunction with the rising number of judges in general. UN فعدد الإناث القاضيات مستمر في التزايد، بالتزامن مع تزايد عدد القضاة بصورة عامة.
    The AWG-LCA further agreed that its sessions would be held in conjunction with those of the AWG-KP. UN واتفق فريق العمل التعاوني أيضاً على عقد دوراته بالتزامن مع دورات الفريق العامل المخصص للنظر في الالتزامات الإضافية.
    They welcomed the continued dialogue of the EGTT with the business community that took place in conjunction with this meeting. UN ورحبت الهيئتان الفرعيتان بالحوار المتواصل الذي أجراه الفريق مع مجتمع الأعمال التجارية بالتزامن مع انعقاد هذا الاجتماع.
    Visits were made to 214 villages in conjunction with road verification and decontamination activities. UN ونُظمت زيارات إلى 214 قرية بالتزامن مع أنشطة التحقق من خلو الطرق من الألغام وإزالة التلوث.
    Done immediately or concurrently with deployment to assembly areas UN بعد الانتشار في مناطق التجميع مباشرة أو بالتزامن مع ذلك
    These proceedings can be held simultaneously with the criminal prosecution or separately, in a civil court, as set out in article 7 of the Code of Criminal Procedure. UN ويمكن رفع هذه الدعوى بالتزامن مع الدعوى العمومية، أو بشكل منفصل أمام هيئة قضائية مدنية، كما ينص على ذلك الفصل 7 من مجلة الإجراءات الجزائية.
    Distribution of the 2009 report is again planned to coincide with the annual session of the Subcommittee in 2010. UN ويُعتزم مرة أخرى توزيع التقرير السنوي لعام 2009 بالتزامن مع انعقاد الدورة السنوية للجنة الفرعية في عام 2010.
    Recent years have been characterized by side-events held in parallel with sessions, and by the presence of heads of State and other dignitaries. UN وقد تميّزت السنوات الأخيرة بأحداث جانبية عقدت بالتزامن مع الدورات، كما تميّزت بحضور رؤساء دول وشخصيات مرموقة أخرى.
    The Universal Periodic Review mechanism was created at the same time as the new Human Rights Council, in 2006. UN أُنشئت آلية الاستعراض الدوري الشامل بالتزامن مع إنشاء مجلس حقوق الإنسان الجديد سنة 2006.
    Unilateral reductions are welcome but insufficient, especially when they occur in tandem with the modernization of nuclear arsenals. UN والتخفيضات الأحادية محمودة ولكنها غير كافية، وعلى وجه الخصوص، حينما تحدث بالتزامن مع تحديث الترسانات النووية.
    The celebrations have been co-organized by the organization for the past three years in Bangkok, coinciding with Buddha's birthday. UN وقد شاركت المنظمة في تنظيم الاحتفالات على مدى السنوات الثلاث الماضية في بانكوك، بالتزامن مع يوم ميلاد بوذا.
    Infrastructure works to continue in 2006, together with the implementation of the global identity and access control system. UN ستتواصل أعمال وضع الهياكل الأساسية في 2006 بالتزامن مع تنفيذ النظام الشامل لبطاقات الهوية ومراقبة الدخول.
    These issues must take priority in the coming months, concurrent with efforts to wean the common institutions from the support provided by my Office. UN وهذه المسائل يجب أن تحظى باﻷولوية في اﻷشهر المقبلة، بالتزامن مع الجهود الرامية إلى فطم المؤسسات المشتركة عن الدعم الذي يقدمه مكتبي.
    Kenya's flower cluster emerged in the 1970s alongside the horticultural subsector, which also includes fruits and vegetables. UN ظهر تكتل منتجي الزهور في كينيا في السبعينات بالتزامن مع قطاع البستنة الفرعي الذي يضم أيضاً الفواكه والخضروات.
    75. Mainstreaming Umoja into the Organization is a strategic activity that will be conducted in concurrence with the Umoja team downsizing plan. UN ٧5 - يشكل تعميم نظام أوموجا على المنظمة نشاطا استراتيجيا سيجري بالتزامن مع خطة خفض حجم فريق أوموجا.
    Moreover, the Optional Protocol to the Covenant, negotiated and adopted contemporaneously with it, permits States parties to denounce it. UN وفضلا عن ذلك، فإن البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، الذي تم التفاوض عليه واعتماده بالتزامن مع العهد، يسمح للدول الأطراف بنقضه.
    A survey of environmental factors to establish a baseline will be carried out in parallel to detailed exploration. UN وسيتم، بالتزامن مع أعمال الاستكشاف التفصيلية، إجراء دراسة استقصائية للعوامل البيئية بغرض تحديد خط أساس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more