"بالتزامها بأن" - Translation from Arabic to English

    • their obligation to
        
    • its obligation to
        
    • their commitment to
        
    • of its obligation
        
    Immediately fulfil their obligation to initially submit and annually update Article 7 transparency reports. UN الإجراء رقم 46: الوفاء على الفور بالتزامها بأن تقدم بصورة أولية وتُحدّث على أساس سنوي تقاريرها المتعلقة بالشفافية.
    In this regard the Committee would like to remind all States of their obligation to comply with the resolutions of the Security Council relating to the arms embargo. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكﱢر جميع الدول بالتزامها بأن تمتثل لقرارات مجلس اﻷمن المتصلة بالحظر على اﻷسلحة.
    That resolution calls upon all parties to stand by their obligation to respect fully the results of the elections and urges them to do all in their power to bring about the peaceful establishment of a democratic government in accordance with the terms of the new Constitution. UN ويدعو هذا القرار جميع اﻷطراف الى الوفاء بالتزامها بأن تحترم تماما نتائج الانتخابات ويحثها على أن تفعل كل ما في وسعها لاقامة حكومة ديمقراطية بطريقة سلمية وفقا ﻷحكام الدستور الجديد.
    On the other hand, failure of the aquifer State of origin to exercise due diligence in reducing the pollution to acceptable levels would entitle the affected State to claim that the State of origin had breached its obligation to do so. UN ومن جهة ثانية، فإن عدم التزام دولة المنشأ بالعناية اللازمة في خفض التلوث إلى مستويات مقبولة يسمح للدولة المتضررة بالادعاء بأن دولة المنشأ قد أخلَّت بالتزامها بأن تفعل ذلك.
    In the meantime, UNAVEM III has continued to remind UNITA of its obligation to provide without further delay the personnel it intends to designate for incorporation into the national police to serve as bodyguards for UNITA leaders. UN وفي الوقت نفسه واصلت البعثة تذكير يونيتا بالتزامها بأن تقدم دون مزيد من التأخير اﻷفراد الذين تزمع ترشيحهم لﻹنضمام إلى الشرطة الوطنية للعمل كحراس شخصيين لزعماء يونيتا.
    Wealthy countries should meet their commitment to provide 0.7 per cent of GNP as ODA as a necessary accompaniment to investment liberalization; UN ينبغي للبلدان الغنية الوفاء بالتزامها بأن تقدم نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية بوصفها عاملاً ملازماً ضرورياً لتحرير الاستثمار؛
    In this regard, the Committee would like to remind the State party of its obligation, even under severe resource constraints, to protect the vulnerable groups of society, as stated in paragraph 12 of the Committee's General Comment No. 3. UN وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن تذكّر الدولة الطرف بالتزامها بأن توفر، حتى في ظل القيود الشديدة المتعلقة بالموارد، الحماية للفئات الضعيفة من المجتمع، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 12 من التعليق العام رقم 3 للجنة.
    121. At the Cartagena Summit, it was agreed that States Parties that have not submitted their initial Article 7 report will immediately fulfil their obligation to initially submit and annually update Article 7 transparency reports. UN 121- اتُّفق في مؤتمر قمة كارتاخينا، على أن تسارع الدول الأطراف التي لم تقدم تقريرها الأولي بموجب المادة 7، إلى الوفاء بالتزامها بأن تقدم تقارير الشفافية الأولية بموجب المادة 7 وتحدثها سنوياً.
    Unless Member States and the Administration fulfilled their obligation to manage responsibly, staff would continue to be supplanted in an era of fiscal austerity. UN وما لم تقم الدول الأعضاء والإدارة بالوفاء بالتزامها بأن تمارس الإدارة على نحو يتسم بالإحساس بالمسؤولية سيستمر إحلال خبراء استشاريين محل الموظفين في عهد يشهد تقشفا ماليا.
    17. Recalls all the agreements concerning the status of forces as referred to in Appendix B to Annex 1-A of the Peace Agreement, and reminds the parties of their obligation to continue to comply therewith; UN ١٧ - يشير إلى جميع الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات على النحو المشار إليه في التذييل باء بالمرفق ١ - ألف من اتفاق السلام، ويذكﱢر اﻷطراف بالتزامها بأن تواصل الامتثال لهذه الاتفاقات؛
    17. Recalls all the agreements concerning the status of forces as referred to in Appendix B to Annex 1-A of the Peace Agreement, and reminds the parties of their obligation to continue to comply therewith; UN ١٧ - يشير إلى جميع الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات على النحو المشار إليه في التذييل باء بالمرفق ١ - ألف من اتفاق السلام، ويذكﱢر اﻷطراف بالتزامها بأن تواصل الامتثال لهذه الاتفاقات؛
    17. Recalls all the agreements concerning the status of forces as referred to in appendix B to annex 1-A of the Peace Agreement, and reminds the parties of their obligation to continue to comply therewith; UN ١٧ - يشير إلى جميع الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات على النحو المشار إليه في التذييل باء بالمرفق ١ - ألف من اتفاق السلام، ويذكﱢر اﻷطراف بالتزامها بأن تواصل الامتثال لهذه الاتفاقات؛
    “25. Recalls all the agreements concerning the status of forces as referred to in appendix B to annex 1-A of the Peace Agreement, and reminds the parties of their obligation to continue to comply therewith; UN " ٢٥ - يشير إلى جميع الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات على النحو المشار إليه في التذييل باء للمرفق ١ - ألف باتفاق السلام، ويذكﱢر اﻷطراف بالتزامها بأن تواصل الامتثال لهذه الاتفاقات؛
    They reminded ECOWAS member States, as well as the international community at large, of their obligation to abide strictly by the arms embargo established by ECOWAS and the Security Council. UN وذكروا الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، فضلا عن المجتمع الدولي ككل، بالتزامها بأن تتقيد بدقة بحظر اﻷسلحة الذي فرضه كل من الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا ومجلس اﻷمن.
    4. Calls upon all parties to stand by their obligation to respect fully the results of the elections and urges them to do all in their power to bring about the peaceful establishment of a democratic government in accordance with the terms of the new constitution; UN ٤ - يدعو جميع اﻷطراف الى الوفاء بالتزامها بأن تحترم تماما نتائج الانتخابات ويحثها على أن تفعل كل ما في وسعها ﻹقامة حكومة ديمقراطية بطريقة سلمية وفقا ﻷحكام الدستور الجديد؛
    On the other hand, failure of the aquifer State of origin to exercise due diligence in reducing the pollution to acceptable levels would entitle the affected State to claim that the State of origin had breached its obligation to do so. UN ومن جهة ثانية، فإن عدم قيام دولة المنشأ بممارسة اليقظة الواجبة في خفض التلوث إلى مستويات مقبولة يسمح للدولة المتضررة بالادعاء بأن دولة المنشأ قد أخلَّت بالتزامها بأن تفعل ذلك.
    78. The representative of the Sudan reminded the Committee of its obligation to review the response of the organization in order to follow the appropriate procedure stipulated by the Economic and Social Council in resolution 1996/31. UN 78 - وذكّرت ممثلة السودان اللجنة بالتزامها بأن تستعرض رد المنظمة كي تُتبع الإجراءات الملائمة المنصوص عليها في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31.
    350. The Working Group also wishes to remind the Government of its obligation to investigate all outstanding cases of enforced disappearances and in this respect looks forward to receiving the reports of the three presidential commissions of inquiry. UN ٠٥٣- كما يرغب الفريق العامل في تذكير الحكومة بالتزامها بأن تحقق في جميع حالات الاختفاء القسري المعلقة ويتطلع الفريق في هذا الصدد إلى تلقي تقارير لجان التحقيق الرئاسية الثلاث.
    Importantly, investment liberalization should be linked to the urgent and pressing need for wealthy countries to meet their commitment to provide 0.7 per cent of their gross national product (GNP) as official development assistance (ODA), with a particular focus on meeting the investment and development needs of poor countries. UN من المهم أن يرتبط تحرير الاستثمار بالضرورة العاجلة والملحة بأن تقوم البلدان الغنية بالوفاء بالتزامها بأن تقدم نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية، وأن تولي اهتماماً خاصاً لتلبية الاحتياجات الاستثمارية والإنمائية للبلدان الفقيرة.
    The developed countries must fulfil their commitment to allocate 0.7 per cent of their gross domestic product (GDP) to official development assistance (ODA) and 0.2 per cent of their GNI to the least developed countries, whose external debts should be cancelled forthwith without discrimination or conditionality. UN ويتعين أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزامها بأن تخصص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي لصالح المساعدة الإنمائية الرسمية، ونسبة 0.2 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي لصالح أقل البلدان نموا، التي يتعين إلغاء الديون الخارجية المستحقة عليها فورا دون تمييز أو اشتراطات.
    The Croatian authorities which reached agreement with the United Nations on the route to be followed by refugee convoys did not honour their commitment to grant their safe passage. 14/ UN والسلطات الكرواتية التي توصلت إلى اتفاق مع اﻷمم المتحدة بشأن الطريق الذي تسلكه قوافل اللاجئين لم تف بالتزامها بأن تكفل مرورهم بسلام)١٤(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more