"بالتشجيع على" - Translation from Arabic to English

    • promote the
        
    • promoting the
        
    • by encouraging
        
    • encourage the
        
    • by promoting
        
    • encouraged
        
    • encouraging the
        
    • foster a
        
    • to foster
        
    • to encourage
        
    • promotion of
        
    • to encouraging
        
    • encouragement to
        
    • through the promotion
        
    • in encouraging
        
    To that end, a renewed commitment was needed to promote the entry into force and the implementation of the CTBT. UN ولبلوغ هذه الغاية، يتعين تجديد الالتزام بالتشجيع على بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعلى تنفيذها.
    Later, the Government had given it the task of promoting the empowerment of women. UN ثم كلفت الحكومة الاتحاد بالتشجيع على تمكين المرأة.
    We have strengthened the health system by encouraging early screening and appropriate and early treatment of the various cases and by strengthening the health information system. UN ورسخنا أسس نظامنا الصحي بالتشجيع على الفحص المبكر والعلاج الملائم والمبكر لمختلف الحالات وتقوية نظام المعلومات الصحية.
    All parties, but more particularly the Authority and the developing countries, must undertake to encourage the use of the training received for the benefit of the trainee and the country's involvement in activities related to the Authority and the Area. UN ويجب على جميع الأطراف، وخصوصا السلطة والبلدان النامية، أن تتعهد بالتشجيع على استخدام التدريب المقدم بشكل يعود بالفائدة على المتدرب وعلى مشاركة البلد في الأنشطة ذات الصلة بالسلطة والمنطقة.
    :: Inclusive sport programmes help to lower the likelihood of infanticide by promoting greater acceptance of children with disabilities UN :: تساعد برامج الرياضة الشاملة في تخفيض احتمال قتل الأطفال بالتشجيع على قبول المزيد من الأطفال المعوقين
    Despite difficulties, Cote d'Ivoire had implemented programmes for human rights promotion and was encouraged to continue to do so. UN وقالت إن كوت ديفوار، وعلى الرغم من الصعوبات، نفذت برامج لتعزيز حقوق الإنسان وحظيت بالتشجيع على مواصلة القيام بذلك.
    To that end, a renewed commitment was needed to promote the entry into force and the implementation of the CTBT. UN ولبلوغ هذه الغاية، يتعين تجديد الالتزام بالتشجيع على بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعلى تنفيذها.
    Together with all institutions active in the field of crime statistics, the national statistical office can promote the establishment of a national statistical system on crime, where mechanisms of coordination are set up to promote: UN ويمكن للمكتب الإحصائي الوطني أن يقوم، بالتعاون مع جميع المؤسسات النشطة في مجال إحصاءات الجريمة، بالتشجيع على إنشاء نظام إحصائي وطني عن الجريمة، تنشأ فيه آليات تنسيق لتعزيز ما يلي:
    Violence and violations of women’s reproductive health may result either from direct State action, via harmful reproductive policies, or from State failure to meet its core obligations to promote the empowerment of women. UN وقد ينتج عن العنف وانتهاكات الصحة الإنجابية للمرأة إما عن إجراء مباشر من الدولة، عن طريق سياسات إنجابية ضارة، أو عن فشل الدولة في تلبية التزاماتها الأساسية بالتشجيع على تمكين المرأة.
    CONAMU was currently promoting the provision of shelters for battered women, and had asked for help from the national network to combat sexual and domestic violence. UN ويقوم المجلس في الوقت الراهن بالتشجيع على توفير المأوى للنساء اللائي تعرضن للضرب، وقد طلب المساعدة من الشبكة الوطنية لمكافحة العنف الجنسي والمنزلي.
    The Government of Seychelles has recently moved to reduce the dependence on tourism by promoting the development of farming, fishing and small-scale manufacturing. UN واتخذت حكومة سيشيل مؤخراً إجراءات للحد من الاعتماد على السياحة بالتشجيع على تنمية الزراعة وصيد الأسماك والصناعات التحويلية الصغيرة.
    We believe that we could help to realize such potential benefits by encouraging the incorporation of sound waste management in development and sustainability strategies and through strengthened cooperation at all levels; UN ونحن نعتقد بأنه يمكننا أن نساعد في تحقيق هذه المنافع المحتملة بالتشجيع على إدراج الإدارة السليمة للنفايات ضمن استراتيجيات التنمية والاستدامة وعن طريق تعزيز التعاون على جميع المستويات؛
    This will be achieved by encouraging increased workforce participation for those with a capacity to work. UN وهذا سوف يتحقق بالتشجيع على زيادة مشاركة القوى العاملة من أجل ذوي القدرة على العمل.
    It is therefore a sound approach for the draft programme to encourage the establishment of national strategies that would be complementary to the draft programme before us. UN ولذا، فــإن نهــج مشروع القرار بالتشجيع على وضع استراتيجيات وطنيــة تكامليــة مـع مشروع البرنامج المعروض علينا هو النهج السليم.
    The European Union hopes that the new Commission on the reform of law and justice, whose creation it financed, will encourage the preparation of a draft text on judicial reform and the strengthening of institutions in this sector. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبــي أن تقــوم اللجنة المعنية بإصلاح القانون والعدالة، التي مول إنشاءها، بالتشجيع على إعداد مشروع نص بشأن إصلاح الدوائر القضائية وتعزيز المؤسسات في هذا القطاع.
    UNFPA is addressing this by promoting intergenerational dialogue amongst policymakers, programme managers and young people. UN ويعالج الصندوق هذه المسألة بالتشجيع على الحوار فيما بين الأجيال بين واضعي السياسات ومديري البرامج والشباب.
    Interaction between parliaments and the World Bank is also encouraged at the global level. UN ويحظى التفاعل بين البرلمانات والبنك الدولي بالتشجيع على الصعيد العالمي أيضا.
    The Council underlines the common commitment of both the United Nations and the League of Arab States to foster a global dialogue for the promotion of tolerance and peace, and calls for enhanced cooperation in the light of recent events to promote better understanding across countries, cultures and civilizations. UN ويشدد المجلس على التزام الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية بالتشجيع على إجراء حوار عالمي من أجل الترويج للتسامح والسلام، ويدعو إلى تعزيز التعاون في ضوء الأحداث الأخيرة من أجل تعميق التفاهم بين البلدان والثقافات والحضارات.
    E. Actions to foster democratic participation UN أنشطة اليونسكو المتصلة بالتشجيع على المشاركة الديمقراطية
    Its recognition as a global goal of universal relevance also represents the political commitment to encourage greater coordination. UN كما أن الاعتراف به كهدف عالمي ذي أهمية عالمية يمثل الالتزام السياسي بالتشجيع على زيادة التنسيق.
    Adoption of legislation by respective Entities related to displacement and the promotion of return; UN اعتماد الهيئة المعنية بالتشريد والهيئة المعنية بالتشجيع على العودة بدء نفاذ تشريع كل من الهيئتين؛
    The networks agreed to work with participants in relation to encouraging the development of communications on progress, as well as becoming more robust and dynamic with respect to brand management, the recruitment of new participants and initiating more programmes and activities to broaden implementation. UN واتفقت الشبكات على العمل مع المشتركين فيما يتصل بالتشجيع على إعداد بلاغات عن التقدم، وعلى أن تُصبح أكثر قوة ودينامية فيما يتعلق بإدارة العلامات التجارية، واستقطاب مشاركين جدد، والدخول في المزيد من البرامج والأنشطة لتوسيع نطاق التنفيذ.
    It recognized the encouragement to inter-confessional tolerance and inter-ethnic dialogue. UN وأقرّت بالتشجيع على التسامح بين الطوائف والحوار بين الإثنيات.
    This will be achieved through the promotion of increased access to adequate housing, slum upgrading and prevention, and community development through five cross-cutting strategies: advocacy; knowledge management; policy advice; capacity development at the local, regional and global levels; and operational implementation support. UN وسيتحقق هذا الأمر بالتشجيع على إتاحة المزيد من فرص الحصول على السكن اللائق، وتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة ومنع نشوء هذه الأحياء والتنمية المجتمعية عن طريق خمس استراتيجيات شاملة هي: الدعوة؛ وإدارة المعارف؛ وإسداء المشورة في مجال السياسات؛ وتنمية القدرات على كل من الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي؛ ودعم التنفيذ التشغيلي.
    Welfare to Work also includes strategies to work with, and assist employers in encouraging flexible working arrangements and employment of people from the priority groups. UN كذلك تشمل الرعاية من أجل العمل استراتيجيات للعمل مع أصحاب العمل ومساعدتهم بالتشجيع على ترتيبات عمل مرنة وتشغيل الناس من الفئات ذات الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more