"بالتطورات الحاصلة" - Translation from Arabic to English

    • of developments
        
    • the developments
        
    • to developments
        
    • on developments
        
    • with developments
        
    The secretariat will keep the Working Party informed of developments in each individual programme in this regard. Table 6 UN وستبقي الأمانة الفرقة العاملة على اطلاع بالتطورات الحاصلة في كل برنامج في هذا الصدد.
    Accordingly, the General Assembly should be kept apprised of developments in this regard. UN وبناء عليه، فإن الجمعية العامة ينبغي أن تظل على علم بالتطورات الحاصلة في هذا الصدد.
    Croatia had submitted its second report to the Committee to inform it of developments in national legislation. UN وقد قدمت كرواتيا تقريرها الثاني إلى اللجنة لإبلاغها بالتطورات الحاصلة في التشريع الوطني.
    One notable example concerns the developments in northern Uganda. UN ويتعلق أحد الأمثلة البارزة بالتطورات الحاصلة في شمال أوغندا.
    The General Assembly has been much preoccupied with the developments on the ground. UN وكانت الجمعية العامة شديدة الانشغال بالتطورات الحاصلة في الميدان.
    It compared this to developments in human resources management outside the system. It examined the human resources management challenges currently facing the common system. UN وقارنت ذلك بالتطورات الحاصلة في إدارة الموارد البشرية خارج النظام، ودرست التحديات التي يواجهها النظام الموحﱠد حاليا في مجال إدارة الموارد البشرية.
    Many were also unaware of developments in the peace process and had been neither informed nor consulted. UN ولم يكن كثيرون على علم بالتطورات الحاصلة في عملية السلام، ولم يُعلَموا بشيء ولا استشيروا في هذا الشأن.
    The plenary will, of course, be kept informed regularly of developments in those consultations. UN وبالطبع سوف يجري بانتظام إعلام المؤتمر بكامل أعضائه بالتطورات الحاصلة في تلك المشاورات.
    Since then, the members of the Council, in their informal consultations, have been regularly informed by the Secretariat of developments in the country. UN ومنذ ذلك الحين، فإن اﻷمانة العامة تقوم، بصفة دورية بإبلاغ أعضاء المجلس، خلال مشاوراتهم غير الرسمية، بالتطورات الحاصلة في ذلك البلد.
    I also wish the parties and OAU every success in the speedy conclusion of the proximity talks and will keep the Security Council apprised of developments in this regard. UN وأتمنى كذلك للطرفين ولمنظمة الوحدة الأفريقية كل النجاح في الانتهاء سريعا من المحادثات غير المباشرة وسأبقي مجلس الأمن على علم بالتطورات الحاصلة في هذا الصدد.
    It provides the commissions with analysis and synthesis of developments during the course of the sessions of the Assembly and the Council as well as meetings of their subsidiary bodies. UN ويزود اللجان بعمليات التحليل والتركيب المتعلقة بالتطورات الحاصلة خلال دورات الجمعية والمجلس، فضلا عن اجتماعات هيئاتهما الفرعية.
    I wish also to inform you that President Alberto Fujimori today received the Secretary-General of the Organization of American States and informed him of developments that had occurred in a limited area of the frontier zone. UN وأود أن أبلغكم كذلك بأن الرئيس ألبرتو فوجيمورا استقبل اليوم اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية وأبلغه بالتطورات الحاصلة في منطقة محدودة من شريط الحدود.
    Clusters routinely inform each other of developments in their own respective areas of expertise and solicit inputs from others to enhance their work. UN كما تبلّغ المجموعات بعضها البعض بصورة روتينية بالتطورات الحاصلة في مجالات اختصاصها وتطلب تبادل التعليقات بغية تعزيز قدراتها على العمل.
    She indicated that in her view this would be very useful, as it would keep the working group apprised of developments within the United Nations system. UN وأعربت عن اعتقادها بأن هذا الأمر سيكون مفيداً جداً لأنه سيبقي الفريق العامل على علم بالتطورات الحاصلة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    The view was expressed that while the positive and frequently unanimous outcome of the many politically sensitive matters before the Council would not be attainable without the practice of informal consultations, all members of the Council did their best to keep other States informed of developments in that organ. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه في الوقت الذي لم يكن ليتسنى فيه، بدون ممارسة المشاورات غير الرسمية، التوصل في كثير من القضايا السياسية الحساسة الى نتائج إيجابية بل وباﻹجماع في كثير من اﻷحيان فإن جميع أعضاء المجلس يعملون قدر المستطاع على إبقاء الدول اﻷخرى على علم بالتطورات الحاصلة في هذا الجهاز.
    Recognizing the developments taking place in the Sudan, and the record of the Government of the Sudan in the promotion and protection of human rights, UN وإذ يسلم بالتطورات الحاصلة في السودان وبأداء حكومة السودان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Recognizing the developments taking place in the Sudan, and the efforts of the Government of the Sudan in the promotion and protection of human rights, UN وإذ يسلم بالتطورات الحاصلة في السودان والجهود التي تبذلها حكومة السودان لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    16. It must also be noted that the economic situation is affected by the developments in the domestic political arena. UN 16 - ومما هو جدير بالذكر أيضا أن الحالة الاقتصادية تتأثر بالتطورات الحاصلة في الساحة السياسية الداخلية.
    The Government of Tajikistan, for its part, was kept fully aware of the developments at Ashkhabad, both through the presence there of Mr. Ubaidulloyev and through direct contacts between Presidents Niyazov and Rakhmonov. UN وأبقيت حكومة طاجيكستان، من ناحيتها، على علم كامل بالتطورات الحاصلة في عشق أباد من خلال وجود السيد عبيدلييف وعن طريق الاتصالات المباشرة بين الرئيسين نيازوف ورحمانوف.
    Peace and security in the region of north-east Asia and the rest of the world are directly linked to developments on the Korean peninsula. UN ويرتبط السلم واﻷمن في منطقة شمال شرقي آسيا وبقية العالم ارتباطا مباشرا بالتطورات الحاصلة في شبه الجزيرة الكورية.
    The members of the Council were briefed this morning on developments in Burundi. UN أحيط أعضاء المجلس علما هذا الصباح بالتطورات الحاصلة في بوروندي.
    Apart from the adult education conference mentioned, ICFTU kept in touch with developments at UNESCO. UN وفيما سوى المؤتمر المتعلق بتعليم الكبار الذي مــر ذكره، ظل اﻹتحاد على اتصال بالتطورات الحاصلة في اليونسكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more