Efforts are being made to give onthejob training in dealing with juvenile offenders to most judges and prosecutors. | UN | وتُبذل جهود لتوفير تدريب في الموقع لمعظم القضاة وأعضاء النيابة فيما يتعلق بالتعامل مع المجرمين الأحداث. |
He's got experience dealing with pregnant ladies because he's an OBGYN. | Open Subtitles | لديه الخبرة بالتعامل مع السيدات الحوامل لأنه طبيب أمراض نسائية |
It's not like dealing with the Persian Empire, where you're just dealing with one government, one army. | Open Subtitles | الأمر ليس أشبه بالتعامل مع الامبراطورية الفارسية حيث تتعامل مع حكومة واحدة وجيش واحد فحسب |
His commitment to deal with them in a robust manner made a positive impression on the independent expert. | UN | كما أن التزامه بالتعامل مع تلك التحديات بطريقة حازمة قد ترك انطباعاً إيجابياً لدى الخبير المستقل. |
The international community, including Azerbaijan, must be more than interested to deal with the leadership elected by people of Nagorno Karabakh. | UN | ويجب أن يكون المجتمع الدولي، بما في ذلك أذربيجان، مهتماً للغاية بالتعامل مع القيادة المنتخبة من شعب ناغورنو كاراباخ. |
The Commission, however, emphasized the relevance of jus in bello concerning the treatment of enemy property in wartime. | UN | غير أنها شددت على ما يكتسيه قانون الحرب من أهمية فيما يتصل بالتعامل مع ممتلكات الأعداء وقت الحرب. |
Do you have any experience dealing with drug addiction? | Open Subtitles | هل لديك اي خبرة بالتعامل مع ادمان المخدرات؟ |
I'm getting pretty good at dealing with humiliatjust ask your. | Open Subtitles | فأنا أزداد براعة بالتعامل مع الإهانات .. إسأل والدتك. |
Well,men are complicated, Especially when it comes to dealing with emotions. | Open Subtitles | حسنٌ، الرجل معقدون خاصة عندما يتعلق الأمر بالتعامل مع العواطف |
Not so great when it comes to dealing with people. | Open Subtitles | وليس بنفس الروعة عندما يتعلق الأمر بالتعامل مع البشر |
We commend the Secretary-General for his dedication and commitment in dealing with this issue. | UN | ونثني على الأمين العام لتفانيه والتزامه بالتعامل مع هذه المسألة. |
The Secretary-General must be highly commended for his commitment to dealing with this issue, which he declared as a priority at the start of his tenure. | UN | والأمين العام جدير بالإشادة القوية على التزامه بالتعامل مع هذه المسألة، التي أعلن عن كونها أولوية منذ بداية ولايته. |
Article 17a establishes a general obligation to deal with requests promptly. | UN | وتفرض المادة 17أ التزاما عاما بالتعامل مع الطلبات دون إبطاء. |
Train specialized staff to deal with domestic violence victims in Syria and provide vocational training to battered women. | UN | تدريب كوادر متخصصة بالتعامل مع ضحايا العنف الأسري في سوريا، تدريب مهني لتوفير إمكانية اقتصادية للمعنفة؛ |
As at 2011, 77 developing countries and 37 developed countries had established Government units to deal with matters of interest for their diaspora. | UN | ففي عام 2011، أنشأ 77 بلدا ناميا و 37 بلدا متقدما وحدات حكومية معنية بالتعامل مع المسائل التي تهم المغتربين فيها. |
Building capacities of countries to deal with poisonings and chemical incidents. | UN | بناء قدرات البلدان الخاصة بالتعامل مع حالات التسمم والحوادث الكيميائية. |
Would allow the mechanism to deal with the implementing and executing agencies with a single, unified sense of mission. | UN | يمكن أن تسمح للآلية بالتعامل مع وكالات التنفيذ والوكالات التنفيذية بمهمة قائمة بذاتها بإحساس بالمهمة الواحدة والموحدة. |
In response to this situation, the recommended approach is for differentiated treatment depending on whether it is a matter of extreme rural poverty or extreme urban poverty. | UN | ولمعالجة هذا الوضع، يقضي النهج الذي أخِذ به بالتعامل مع الفقر المدقع في الوسط الريفي وفي الوسط الحضري تعاملا يراعي الفرق بين هذين الوسطين. |
And the way I dealt with that trauma was by having these sort of psychological breaks from reality. | Open Subtitles | و السبيل الذي قمت به بالتعامل مع هذا المشكلات كان بإمتلاك نوعًا من العلاج النفسي الواقعي |
Our bank accounts are frozen so, with no money and the police on our tails, no one wants to do business with us. | Open Subtitles | حساباتنا البنكية تم تجميدها لذلك، بدون أموال الشرطة ستسعى خلفنا لا أحد يرغب بالتعامل معنا |
A Memorandum on Police Action and Best Practices for handling human trafficking cases has been sent to police services. | UN | وأُرسلت إلى دوائر الشرطة مذكرة بشأن إجراءات الشرطة وممارساتها الفضلى فيما يتعلق بالتعامل مع قضايا الاتجار بالبشر. |
Policy guidelines for the organization's engagement with indigenous peoples were being elaborated for submission to UNHabitat Member States, for their consideration. | UN | ويجري إعداد مبادئ توجيهية للسياسة العامة فيما يتعلق بالتعامل مع الشعوب الأصلية لعرضها على نظر الدول الأعضاء في موئل الأمم المتحدة. |
The absence of guidelines or a relevant United Nations structure has created a vacuum in engaging the private sector. | UN | فانعدام مبادئ توجيهية أو هيكل مختص باﻷمم المتحدة خلق فراغا فيما يتعلق بالتعامل مع القطاع الخاص. |
The procedures provide guidance to staff at Headquarters and in the field on interaction with the media; | UN | ويوفر هذان الإجراءان التوجيه إلى الموظفين في المقر وفي الميدان فيما يتعلق بالتعامل مع وسائط الإعلام؛ |
We understand that this Conference is particularly important for addressing the needs of the world's most vulnerable populations. | UN | نفهم أن هذا المؤتمر مهم بصفة خاصة في ما يتعلق بالتعامل مع احتياجات سكان العالم الأكثر ضعفا. |
but I do admit to a failure of judgment in my dealings with these women. | Open Subtitles | لكن أعترف أني فشلت في حكمي بالتعامل مع أولائك النسوة |