"بالتعبير" - Translation from Arabic to English

    • expression
        
    • term
        
    • to be heard either
        
    • reflect
        
    • to express
        
    • manifestation
        
    • words
        
    • like to
        
    • be expressed
        
    • by your phrasing
        
    It has also sponsored analytical and artistic expression on the issue by local artists within affected societies. UN وقامت أيضا برعاية قيام الفنانين المحليين في المجتمعات المتضررة بالتعبير التحليلي والفني عن تلك المسألة.
    In particular, they should be restrictive, particularly as regards the expression of consent, the interpretation and the effects of such acts. UN وينبغي بصفة خاصة أن تكون هذه القواعد تقييدية، لا سيما فيما يتعلق بالتعبير عن الموافقة، وبتفسير هذه الأفعال وآثارها.
    It provided the infrastructure that allowed a free and fair expression of the will of the East Timorese people. UN وقد أتاحت اﻷمم المتحدة الهيكل اﻷساسي الذي سمح بالتعبير عن إرادة شعب تيمور الشرقية تعبيرا حرا نزيها.
    As for the term that should be used to designate them, that was a matter of secondary importance. UN أما فيما يتعلق بالتعبير المستخدم لتحديدها، فإن هذه المسألة تعتبر مسألة ثانوية.
    (h) Establishing measures to ensure that judicial and administrative proceedings are conducted in an atmosphere and manner that allow children to be heard either directly or through a representative or an appropriate body in a manner consistent with the procedural rules of national law. UN (ح) وضع تدابير لضمان سير الإجراءات القضائية والإدارية في جو موات وبأسلوب يسمح للأطفال بالتعبير عن أنفسهم مباشرة أو من خلال ممثل أو جهة ملائمة بما يتفق مع القواعد الإجرائية للقانون الوطني.
    However, the initial reasons given are related to the expression of opinions and that none of them amount to the infraction of penal laws. UN بيد أن الأسباب التي قُدمت في البداية تتعلق بالتعبير عن الآراء وليس منها ما يرقى إلى انتهاك القوانين الجنائية.
    Access to food assistance schemes, for example, must not be made conditional on an expression of allegiance to a particular political party. UN فيجب ألا تكون خطط الحصول على المساعدة الغذائية، مثلاً، مشروطة بالتعبير عن الولاء لحزب سياسي بعينه.
    Access to food assistance schemes, for example, must not be made conditional on an expression of allegiance to a particular political party. UN فيجب ألا تكون خطط الحصول على المساعدة الغذائية، مثلاً، مشروطة بالتعبير عن الولاء لحزب سياسي بعينه.
    100. Support had been expressed in the Commission for the deletion of former draft article 6 on the expression of consent. UN 100 - وقال إنه جرى الإعراب في اللجنة عن التأييد لحذف مشروع المادة 6 السابق المتعلق بالتعبير عن الرضا.
    In any case, she was subject to the same laws on expression of opinion as any other citizen. UN وهي تخضع في مطلق الأحوال لذات القوانين المتعلقة بالتعبير عن الآراء شأنها في ذلك شأن أي مواطن آخر.
    The response of some States to such opposition fails to adequately allow for the expression of these democratic rights. UN وكانت استجابة بعض الدول لهذه المعارضة من النوع الذي لا يسمح بالتعبير عن هذه الحقوق الديمقراطية.
    The Organization should be open to all such entities, allowing the expression of various positions and viewpoints. UN باب المنظمة ينبغي أن يكون مفتوحا أمام كل تلك الكيانات، مما يسمح بالتعبير عن مختلف المواقف ووجهات النظر.
    Some of them relate to the expression of will, while others refer to conflict with a peremptory norm or a decision of the Security Council. UN ويتعلق بعضها بالتعبير عن الإرادة، بينما يتعلق البعض الآخر بالتعارض مع قاعدة آمرة أو مع قرار لمجلس الأمن.
    Such rules are not necessarily in line with those concerning the expression of consent to be bound. UN ولا تتماشى هذه القواعد بالضرورة مع تلك التي تتصل بالتعبير عن الموافقة على الالتزام.
    Their freedoms of expression and religion are also curtailed. UN كما أن هناك قيوداً تفرض على حرياتهم فيما يتعلق بالتعبير والدين.
    It was agreed that the term should be retained to ensure that the draft article was broad enough to cover situations that might arise in different legal systems. UN واتفق على الاحتفاظ بالتعبير من أجل ضمان اتساع مشروع المادة بالقدر الكافي لتغطية الحالات التي يمكن أن تنشأ في نظم قانونية مختلفة.
    77. Accordingly, it has been deemed appropriate to include in draft article 1, which is submitted in this report, the term unequivocal, linked to the expression of will. UN 77 - ولذا، فمن المناسب تضمين مشروع المادة 1 الواردة في هذا التقرير، عبارة " لا لبس فيه " ، مرتبطة بالتعبير عن الإرادة.
    (h) Establishing measures to ensure that judicial and administrative proceedings are conducted in an atmosphere and manner that allow children to be heard either directly or through a representative or an appropriate body in a manner consistent with the procedural rules of national law. UN (ح) وضع تدابير لضمان سير الإجراءات القضائية والإدارية في جو موات وبأسلوب يسمح للأطفال بالتعبير عن أنفسهم مباشرةً أو من خلال ممثل أو جهة ملائمة بما يتفق مع القواعد الإجرائية للقانون الوطني.
    Radio and television are required to reflect government and National Islamic Front policies. UN ومطلوب من الإذاعة والتليفزيون القيام بالتعبير عن سياسات الجبهة الإسلامية الوطنية.
    In conclusion, permit me, Mr. President, to express to you our best wishes for success in your momentous endeavour. UN واسمحوا لي سيادة الرئيس أن أختم كلمتي بالتعبير لكم عن أطيب تمنياتنا بنجاحكم في مهمتكم البالغة اﻷهمية.
    A promise, waiver, recognition, protest or any other act is formulated through a manifestation of will with the intention of producing legal effects, and it is those effects which vary. UN فالوعد أو التنازل أو الاعتراف أو الاحتجاج أو أي فعل آخر ينشأ بالتعبير عن الإرادة وبهدف إحداث آثار قانونية، وإن هذه الآثار هي التي تتنوع.
    In other words, that freedom only became effective when the opinion was expressed. UN وبعبارة أخرى، فإن الحرية لا تتحقق إلا بالتعبير عن الرأي.
    I would like to conclude by reiterating our appreciation for the annual report on oceans and the law of the sea produced by the Secretariat. UN وأود أن أختم بالتعبير مرة أخرى عن تقديرنا للتقرير السنوي عن المحيطات وقانون البحار الذي أعدته الأمانة العامة.
    In addition some States require the obligation to be expressed in a currency, while others permit the parties to express the repayment obligation however they wish. UN وإضافة إلى ذلك، تشترط بعض الدول بأن يُعبَّر عن الالتزام بإحدى العملات، بينما تسمح دول أخرى للأطراف بالتعبير عن الالتزام بالسداد كيفما شاءت.
    I was confused by your phrasing. Open Subtitles أوه , لا , ذلك كان تشويشاً بالتعبير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more