"بالتعسف" - Translation from Arabic to English

    • arbitrariness
        
    • arbitrary and
        
    • subdued by abuse
        
    All this would certainly expose the Organization to appeals in the internal justice system based on claims of arbitrariness and inequitable treatment of staff, which could place a significant financial burden on the Organization. UN وسيعرِّض كل ذلك المنظمة بلا شك للطعون في إطار نظام العدل الداخلي استنادا إلى ادعاءات بالتعسف ضد الموظفين ومعاملتهم بشكل جائر، مما يمكن أن يتسبب في عبء مالي كبير على المنظمة.
    In addition, its forces execute their tasks in a harsh manner characterized by arbitrariness and vindictiveness. UN فضلا عن أن قواتها تمارس مهامها بطريقة فظة تتسم بالتعسف وبالروح الانتقامية.
    Israel's laws governing freedom of movement are likewise administered in a humiliating manner, but they are characterized by arbitrariness and caprice. UN أما قوانين إسرائيل التي تحكم حرية الحركة فتُطبق هي الأخرى بطريقة مهينة، ولكنها تتسم بالتعسف والمزاجية.
    Israel's laws governing freedom of movement are likewise administered in a humiliating manner, but they are characterized by arbitrariness and caprice. UN وقوانين إسرائيل الناظمة لحرية الحركة تطبق أيضا بطريقة مهينة، ولكنها تتسم بالتعسف والهوى.
    However, besides being arbitrary and subjective, these assessments were inaccurate in numerous respects. UN ولكن هذه التقييمات لم تكن دقيقة من عدة نواح فضلاً عن تميزها بالتعسف وغياب الموضوعية.
    The arbitrariness of the procedure exists within a broader system lacking the rule of law. UN ويتسم هذا الإجراء بالتعسف في ظل نظام أوسع نطاقاً تنعدم فيه سيادة القانون.
    These measures would have to be implemented carefully, without allowing arbitrariness or abuse at the local level. UN وينبغي أن تنفذ هذه التدابير بعناية، دون السماح بالتعسف أو الشطط على الصعيد المحلي.
    It further considers that the communication makes no allegation of arbitrariness, manifest injustice or other permissible basis on which to revisit those findings. UN وترى أيضاً أن البلاغ لا يوجه أية ادعاءات بالتعسف أو بوجود ظلم واضح أو غير ذلك من الأسس المقبولة لإعادة النظر في هذه الاستنتاجات.
    It further considers that the communication makes no allegation of arbitrariness, manifest injustice or other permissible basis on which to revisit those findings. UN وترى أيضاً أن البلاغ لا يوجه أية ادعاءات بالتعسف أو بوجود ظلم واضح أو غير ذلك من الأسس المقبولة لإعادة النظر في هذه الاستنتاجات.
    Uganda thus became a Republic through authoritarian means characterized by arbitrariness and disregard for rule of law; all of which inter-played in the ushering in of Idi Amin's dictatorship in an army coup staged in 1971. UN فأصبحت أوغندا بذلك جمهوريةً بوسائل فاشستية اتسمت بالتعسف وبالضرب بسيادة القانون عرض الحائط؛ وهي أمور تداخَل تأثيرها فأدّى إلى نشوء دكتاتورية عيدي أمين بانقلاب عسكري في عام 1971.
    However, in the present case, the Committee concluded that the information before it did not point to arbitrariness, manifest error or denial of justice by the courts. UN وفي القضية الراهنة، خلصت اللجنة إلى أن العناصر المتاحة لديها لا تبين أن الإجراءات أمام المحاكم اتسمت بالتعسف أو شابتها أخطاء أو شكلت إنكاراً للعدالة.
    In the light of the material before the Committee, the author has failed to substantiate, for the purpose of admissibility his claim of arbitrariness. UN وترى اللجنة، في ضوء المادة المعروضة عليها أن صاحب البلاغ أخفق في تقديم ما يكفي من المبررات، لغرض مقبولية ادعائه بالتعسف.
    The Committee noted that the author's submissions in relation to his claim did not indicate that the trial was manifestly tainted by arbitrariness or amounted to a denial of justice. UN ولاحظت اللجنة أن بيانات صاحب البلاغ فيما يتعلق بادعائه لم تتبين أن المحاكمة اتسمت بشكل واضح بالتعسف أو تعتبر بمثابة إنكار للعدالة.
    In view of this duration of time, it is incumbent on the State party to demonstrate additional factors justifying the removal of both parents that go beyond a simple enforcement of its immigration law in order to avoid a characterization of arbitrariness. UN ونظراً لمدة هذه الإقامة، يقع على عاتق الدولة الطرف إثبات وجود عوامل إضافية، أكثر من مجرد إنفاذ قانون الهجرة، تبرر إبعاد الوالدين، حتى تتجنب وصف تصرفها بالتعسف.
    The Committee noted that the author's submissions in relation to his claim did not indicate that the trial was manifestly tainted by arbitrariness or amounted to a denial of justice. UN ولاحظت اللجنة أن بيانات صاحب البلاغ فيما يتعلق بادعائه لم تتبين أن المحاكمة اتسمت بشكل واضح بالتعسف أو تعتبر بمثابة إنكار للعدالة.
    Any fair-minded person reviewing the objections raised by the representative of the United States in order to place on hold or block contracts would find that they are not only contrived and unwarranted but are also characterized by arbitrariness and an irrationality that logic must reject. UN إن أي إنسان منصف يستعرض الاعتراضات التي يقدمها مندوب الولايات المتحدة لتعليق ورفض العقود فإنه سيجد أنها ليس مفتعلة وغير مسوغة فحسب، بل أنها تتصف بالتعسف واللامعقولية التي يرفضها المنطق.
    Given past experience of arbitrariness in the assignment of ranks, it is particularly important that a legal framework be provided for promotions within the force. UN وبالنظر الى الخبرة المكتسبة في الماضي فيما يتصل بالتعسف بصدد تعيين الرتب، من اﻷهمية القصوى توفير إطار قانوني للترقيات في القوة.
    This would very likely expose the Organization to appeals in the internal justice system based on claims of arbitrariness and inequitable treatment of staff. UN والأرجح أن هذا الأمر سيعرّض المنظمةَ للطعون في إطار نظام العدل الداخلي على أساس ادعاءات بالتعسف ضد الموظفين ومعاملتهم بشكل جائر.
    As to article 9, paragraph 1, he argues that the procedure for procuring a permit is arbitrary and entirely within official discretion. UN وبالنسبة للفقرة 1 من المادة 9، يقول إن إجراء الحصول على تصريح يتسم بالتعسف ويعتمد بشكل تام على تقدير الجهات الرسمية.
    Throughout the country, justice appears arbitrary and citizens cannot count on the fair and impartial application of the law. UN وفي جميع أنحاء البلد، يبدو أن القضاء يتسم بالتعسف ولا يمكن للمواطنين التعويل على تطبيق القانون بإنصاف ونزاهة.
    From the political point of view, moreover, it entails basic principles aimed at ensuring that the people's sovereignty is never subdued by abuse of the State's authority. UN وعلاوة على ذلك، فهي تستوجب، من وجهة النظر السياسية، مبادئ أساسية تستهدف ضمان عدم قمع سلطة الشعب بتاتا بالتعسف في استخدام سلطة الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more