"بالتعقيدات" - Translation from Arabic to English

    • complexities
        
    • complexity
        
    • complications
        
    The Republic of the Marshall Islands fully acknowledges the complexities of the possible security implications of climate change. UN وتقر جمهورية جزر مارشال على نحو كامل بالتعقيدات التي تتسم بها تداعيات تغير المناخ المحتملة على الأمن.
    26. The Board recognizes the complexities of organizing trials in such a way that courtroom facilities are used to the maximum extent possible. UN 26 - يعترف المجلس بالتعقيدات التي ينطوي عليها تنظيم المحاكمات على نحو يتيح الاستفادة من غرف المحكمة إلى أقصى حد ممكن.
    Those acts are rooted in the complexities with which the Iraqis continue to grapple. UN فتلك الأعمال مرتبطة على نحو راسخ بالتعقيدات التي ما زال العراقيون يواجهونها.
    It is, of course, the case that any change to Security Council membership is fraught with complexity and difficulty. UN من الطبيعي أن إجـراء أي تغييــر فـي عضويــة مجلس اﻷمن سيكون محفوفا بالتعقيدات والصعوبات.
    And according to all the rules I knew... about controlling complexity, keeping a project group small, having closely managed objectives. Open Subtitles ووفقا لجميع القواعد التي عرفتها حول التحكم بالتعقيدات جعل مجموعة العمل صغيرة جعل الاهداف متقاربة في التنظيم
    Such measures are, of course, fraught with complications and difficulties. UN وهذه التدابير هي بالطبع تدابير محفوفة بالتعقيدات والمصاعب.
    We have a clear sense of the complexities and sensitivities involved for both sides in pursuing their respective actions. UN ويراودنا إحساس واضح بالتعقيدات والحساسيات التي تنطوي عليها الحالة لكلا الجانبين في متابعة كل منهما لأعماله.
    We acknowledge the complexities of the peer review process, particularly since this is the first time such a review is being embarked upon in Africa. UN ونحن نعترف بالتعقيدات في عملية استعراض الأقران، وخاصة أنها المرة الأولى التي يجرى فيها مثل هذا الاستعراض في أفريقيا.
    That situation could not always be explained by the complexities of dialogue with Governments; unfortunately, complaints made to peacekeeping missions, including with regard to nonrespect for neutrality and impartiality, often turned out to be well founded. UN ولا يمكن تفسير هذه الحالة دوما بالتعقيدات التي تكتنف الحوار مع الحكومات؛ وللأسف، فإن الشكاوى المقدمة لبعثات حفظ السلام بشأن أمور شتى، منها عدم التزام الحياد والنزاهة، غالبا ما يكون هناك ما يبررها.
    Mathematics could help deal with the increasing complexities of the finances of state. Open Subtitles يمكن أن تساعد الرياضيات بالتعقيدات المتزايدة للموارد المالية للدولة
    The process of reform we are evaluating must have as its goal the building of a more efficient Organization, one which recognizes the complexities of the present world and accepts the diversity of its interests. UN وينبغـــي أن تكـون غايــة عملية اﻹصلاح التي نقيﱢمها هي بناء منظمة أكثر كفــاءة، منظمــة تعترف بالتعقيدات التي تكتنف عالم اليوم وتقبــل تنــوع مصالحه.
    Recognizing the complexities and chronic nature of the problems facing the Great Lakes region, I propose that the mandate of my Special Envoy should be established for an initial renewable period of one year. UN ومع التسليم بالتعقيدات والطابع المزمن للمشاكل التي تواجه منطقة البحيرات الكبرى، أقترح أن تنشأ ولاية مبعوثي الخاص لفترة أولية مدتها سنة واحدة قابلة للتجديد.
    We do not delude ourselves regarding the fact that the process of eliminating nuclear weapons will take time, that setbacks are to be expected, and that the complexities inherent in moving towards very low numbers and eventually to zero have to be acknowledged. UN إننا نعلم يقيناً أن عملية إزالة الأسلحة النووية ستستغرق ردحاً من الزمن وأنه لا بد من حدوث انتكاسات وأنه لا بد من الاعتراف بالتعقيدات المتأصلة في عملية خفض أعداد الأسلحة إلى أرقام ضئيلة جداً ومن ثم إلى الصفر.
    Monitored and topic-specific online discussion groups at various levels of expertise will shepherd increasing understanding of the complexities involved as a capacitybuilding component. UN وسوف تقوم مجموعات المناقشة، التي تتناول موضوعات محددة يمكن رصدها بالوسائل الإلكترونية على مختلف مستويات الخبرة، بدور رائد في زيادة الإلمام بالتعقيدات الكامنة باعتبارها تمثل عنصراً لبناء القدرات.
    As the parties to the Treaty address disarmament issues during the current NPT review cycle, they should acknowledge the complexities and challenges involved in making progress towards nuclear and general disarmament, discuss the conditions under which such objectives would actually be achievable and recommit themselves to achieving them. UN ولما كانت الأطراف في المعاهدة تتصدى لمسائل نزع السلاح خلال الدورة الحالية لاستعراض المعاهدة، فعليها أن تعترف بالتعقيدات والتحديات التي تصادف تحقيق التقدم باتجاه نزع السلاح النووي والعام، وأن تناقش الشروط التي يمكن بموجبها جعل هذه الأهداف قابلة للتحقيق بالفعل وتجدد التزامها بتحقيقها.
    The speed and extent of change in today's world point to a future of great complexity and challenge. UN ٤ - إن عالم اليوم يشهد تغيرا يومئ بسرعته ومداه الى مستقبل مفعم بالتعقيدات والتحديات.
    The speed and extent of change in today's world point to a future of great complexity and challenge and to a sharp increase in the level of expectations of the United Nations. UN إن عالم اليوم يشهد تغيرا ينبئ، في سرعته ومداه، بمستقبل حافل بالتعقيدات والتحديات وبارتفاع هائل في مستوى اﻵمال المعقودة على اﻷمم المتحدة.
    The speed and extent of change in today's world point to a future of great complexity and challenge and to a sharp increase in the level of expectations of the United Nations. UN فعالم اليوم يشهد تغيرا ينبئ، في سرعته ومداه، بمستقبل حافل بالتعقيدات والتحديات وبارتفاع هائل في مستوى اﻵمال المعقودة على اﻷمم المتحدة.
    Consider the following data regarding the complications and co-morbidity faced by women with non-communicable diseases: UN ولننظر إلى البيانات التالية المتعلقة بالتعقيدات ومظاهر الاعتلال التي تواجهها المرأة بسبب الأمراض غير المعدية:
    But I don't want your life to be filled with complications. Open Subtitles لكن لا أريد ان تكون حياتك مليئة بالتعقيدات
    Notwithstanding the commitment or vigour with which our Governments strive to achieve this objective, the process is bound to be slow and full of complications. UN وعلى الرغم من الالتزام او القوى التي تكافح بها حكوماتنا لتحقيق هذا الهدف فمن اللازم أن تكون العملية بطيئة ومليئة بالتعقيدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more