"بالتقاضي" - Translation from Arabic to English

    • litigation
        
    • sue
        
    • to litigate
        
    There are no restrictions to litigation with regards to women. UN وليست هناك أي قيود أمام المرأة فيما يتعلق بالتقاضي.
    The Committee regrets that instead of providing assurances that this matter will be resolved, the State party has insisted that it can only be solved through litigation. UN وتأسف اللجنة ﻹصرار الدولة الطرف على القول إنه لا يمكن حل هذه المسألة إلا بالتقاضي بدلاً من تقديم ضمانات لحلها.
    Those institutions remained competent to deal with local litigation. UN ولا تزال هذه المؤسسات مختصة بالتقاضي المحلي.
    They are not allowed to sue without their husbands. UN ولا يُسمح لها بالتقاضي بدون زوجها.
    The right to litigate is guaranteed to both men and women on an equal basis without differentiation, discrimination or preferential treatment. The laws relating to litigation make no distinction in this respect: Egyptian women have the right of recourse to the law in all its forms and at all levels, the right to act as a witness in court and the right to benefit from the relevant court and legal assistance systems. UN إن حق التقاضي مكفول للمرأة والرجل على قدم المساواة بلا تفرقة أو تمييز أو تفضيل ولم تتضمن القوانين المتعلقة بالتقاضي ثمة تفرقة في هذا الشأن فللمرأة المصرية حق اللجوء للقضاء بكافة أنواعه وفي جميع مراحله والشهادة أمام القضاء والاستفادة من نظم المساعدات القضائية والقانونية المقررة في هذا الخصوص.
    The Committee regrets that instead of providing assurances that this matter will be resolved, the State party has insisted that it can only be solved through litigation. UN وتأسف اللجنة لإصرار الدولة الطرف على القول إنه لا يمكن حل هذه المسألة إلا بالتقاضي بدلاً من تقديم ضمانات لحلها.
    IE Contractors seeks compensation for costs related to the litigation. UN وتلتمس شركة آي إي للمقاولات تعويضاً عن التكاليف ذات الصلة بالتقاضي.
    :: Allow and support collective litigation when structural or systemic issues affect the rights of persons living in poverty UN :: السماح بالتقاضي الجماعي ومساندته عندما تؤثر المسائل الهيكلية أو العامة على حقوق الأشخاص الذين يعيشون في فقر
    4. At their best, reparation programmes are administrative procedures that, among other things, obviate some of the difficulties and costs associated with litigation. UN ٤ - وبرامج الجبر هي في أفضل أحوالها إجراءات إدارية تزول معها، بين جملة أمور أخرى، بعض الصعوبات والتكاليف المرتبطة بالتقاضي.
    With regard to copycat litigation, it was generally believed that the Argentine case was a game changer and that it would affect future debt restructuring because it had strengthened the hand of holdout creditors. UN وفيما يتعلق بالتقاضي على سبيل التقليد، كان يعتقد عموما بأن قضية الأرجنتين كانت بمثابة تغيير لقواعد اللعبة وأن من شأنها أن تؤثر في إعادة هيكلة الديون في المستقبل لأنها عززت من قبضة الدائنين الرافضين.
    4. Senior Counsel in charge of litigation, Documentation and Tax Matters with the law firm of Messrs I. M. Boyi & Co. UN 4 - محام أقدم مكلف بالتقاضي والتوثيق والمسائل الضريبية لدى مكتب محاماة Messrs I.M. Boyi & Co
    For two days, experts on litigation on children issues shared their experience and expressed their views with regard to the possible content of the future optional protocol. UN وتبادل الخبراء المعنيون بالتقاضي بشأن مسائل الأطفال، على مدى يومين، خبراتهم وأبدوا آراءهم بشأن المحتوى الممكن للبروتوكول الاختياري المنشود.
    To achieve these aims the ACLU engages in litigation, public education, documentation, and lobbying. UN ولتحقيق هذه الأهداف يقوم الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية بالتقاضي والتوعية العامة والتوثيق وحشد الجهود لممارسة التأثير.
    In these cases, ongoing litigation on one aspect of a secured transaction should not preclude the application of the new law to aspects of the transaction that are not the subject of litigation. UN وفي هذه الحالات، لا ينبغي أن يمنع التقاضي الجاري بشأن جانب واحد من معاملة مضمونة من تطبيق القانون الجديد على جوانب أخرى غير مشمولة بالتقاضي من جوانب المعاملة.
    One problem with civil litigation, however, is that attorneys must be retained and suitable counsel can be expensive. UN غير أن هناك مشكلة ترتبط بالتقاضي المدني هي وجوب الاحتفاظ بمحامين، وقد تكون تكاليف المستشارين القانونيين المناسبين باهظة.
    litigation in the Subordinate Courts, High Court and Supreme Court in cases of criminal law, civil law, family law, commerce, torts matrimonial causes. UN العمل بالتقاضي أمام المحاكم الجزئية، والقضاء العالي والمحكمة العليا في قضايا القانون الجنائي، والقانون المدني، وقانون اﻷسرة، والقضايا التجارية وقضايا اﻷحوال الشخصية.
    Against this backdrop, it is argued that gender-responsive administrative reparations schemes can obviate some of the difficulties and costs associated with litigation. UN وانطلاقاً من هذه الخلفية، يقال إنه يمكن للنظم الإدارية للتعويضات التي تراعي المنظور الجنساني أن تتجنب بعض الصعوبات والتكاليف المرتبطة بالتقاضي.
    Duferco relied on an interpretation of the arbitration clause that would permit it to sue in Ontario " in the event of the failure of the underwriter herein to pay any amount " . UN واستندت دوفيركو الى تفسير لشرط التحكيم يسمح بالتقاضي في أونتاريو " في حالة تخلّف المؤمّن عن دفع أي مبلغ " .
    191. According to section 8 of the Married Women's Property Act, Chapter 129, women have both the capacity to sue and be sued under the laws of the Bahamas: UN 191 - ووفقا للمادة 8 من قانون ممتلكات المرأة المتزوجة، الفصل 129، تملك المرأة الأهلية لأن تقوم بالتقاضي وأن يتم التقاضي ضدها في إطار قوانين جزر البهاما:
    84. Upon receipt of an application from the Dispute Tribunal, the Administrative Law Section makes a determination as to whether to recommend pursuing informal resolution or to litigate. UN 84 - وعند تلقي طلب من محكمة المنازعات، يقرر قسم القانون الإداري ما إذا كان يوصي بالسعي إلى تسوية غير رسمية، أو بالتقاضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more