"بالتقيد التام" - Translation from Arabic to English

    • in full compliance with
        
    • in strict compliance with
        
    • observing strictly
        
    • in full observance
        
    • strictly adhere to the
        
    • to the strict observance of
        
    • to abide fully by
        
    • to fully adhere to
        
    • full compliance with the
        
    6. Requests the Secretary-General to submit his future budget proposals in full compliance with its resolution 55/231; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحاته للميزانية المقبلة بالتقيد التام بقرارها 55/231؛
    However, the Special Rapporteur was informed by the leader of the Hezbe Wahadat party in northern Afghanistan that activities of women in the area were carried out in full compliance with and respect for Islamic principles. UN ولكن زعيم حزب ' وحدت ' في شمال أفغانستان أفاد المقرر الخاص بأن اﻷنشطة التي تضطلع بها النساء في هذه المنطقة تنفذ بالتقيد التام بالمبادىء اﻹسلامية واحترامها.
    4.6 The State party concludes that the pretrial investigation and court proceedings were conducted in full compliance with the Criminal Procedure Code. UN 4-6 وخلصت الدولة الطرف إلى أن التحقيقات السابقة للمحاكمة وإجراءات المحكمة نفذت بالتقيد التام بقانون الإجراءات الجنائية.
    She also urges the Government to ensure that the police and security forces operating in Kosovo carry out their duties in strict compliance with national and international human rights standards. UN كما تحث الحكومة على ضمان قيام الشرطة وقوات اﻷمن العاملة في كوسوفو بمهامها بالتقيد التام بالمعايير الوطنية والدولية لحقوق اﻹنسان.
    It also reiterated the responsibility of all States to support international efforts aimed at stabilizing the situation in Kosovo and enhancing the prospect of peace in the region by observing strictly the prohibitions contained in resolutions 1160 (1998) and 1199 (1998) and acting promptly when violations occur. UN وكررت اللجنة أيضا أن المسؤولية تقع على عاتق جميع الدول من دعم الجهود الدولية الرامية الى تحقيق الاستقرار في كوسوفو وتعزيز فرص السلام في المنطقة وذلك بالتقيد التام بأحكام الحظر الواردة في القرارين ١١٦٠ )١٩٩٨( و ١١٩٩ )١٩٩٨( واتخاذ اﻹجراء الملائم فور وقوع الانتهاكات.
    Colombia, which had suffered the consequences of terrorism, undertook to make its contribution at the international level, in full observance of the principles and norms of international law. UN وقال إن كولومبيا، التي عانت من آثار اﻹرهاب، أخذت على نفسها توفير المساهمة على المستوى الدولي، بالتقيد التام بمبادئ القانون الدولي وقواعده.
    345. The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that UNAMID: (a) strictly adhere to the requirements for the filing of manifests; and (b) improve the accuracy of passenger statistics. UN 345 - وأيدت الإدارة توصية المجلس الداعية إلى كفالة قيام العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور: (أ) بالتقيد التام بشروط حفظ قوائم الركاب؛ (ب) وبتحسين دقة إحصاءات الركاب.
    5.55 At present, the task of UNMOGIP is to observe developments pertaining to the strict observance of the ceasefire of 17 December 1971 and to report thereon to the Secretary-General. UN 5-55 ومهمة فريق المراقبين العسكريين حاليا هي مراقبة التطورات المتصلة بالتقيد التام بوقف إطلاق النار الذي بدأ العمل به في 17 كانون الأول/ديسمبر 1971، وتقديم تقارير عن ذلك إلى الأمين العام.
    Submit future budget proposals in full compliance with resolution 55/231 (para. 6) UN أن يقدم مقترحاته للميزانية المقبلة بالتقيد التام بقرارها 55/231 (الفقرة 6)
    The pretrial investigation relating to their cases is being conducted in full compliance with the rules of Uzbek criminal procedure law and a ruling will be handed down on the basis of the findings of that investigation, also in accordance with the law. UN ويجري تحقيق ما قبل المحاكمة المتعلق بقضاياهم بالتقيد التام بقواعد قانون الإجراءات الجنائية الأوزبكي وسيصدر حكم بناء على نتائج ذلك التحقيق وأيضا وفقا للقانون.
    The fight against terrorism must be conducted in full compliance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and other standards of international law, including those relating to human rights. UN ويجب أن تجري محاربة الإرهاب بالتقيد التام بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وسائر معايير القانون الدولي، بما في ذلك ما يتعلق منها بحقوق الإنسان.
    Submit future budget proposals in full compliance with General Assembly resolution 55/231 (para. 6). UN تطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحاته للميزانية المقبلة بالتقيد التام بقرارها 55/231. (الفقرة 6)
    Submit future budget proposals in full compliance with resolution 55/231. (para. 6) UN تقديم مقترحات الميزانية المقبلة بالتقيد التام بالقرار 55/231. (الفقرة 6)
    Submit future budget proposals in full compliance with General Assembly resolution 55/231 (para. 6). UN أن تقدم مقترحاته للميزانية المقبلة بالتقيد التام بقرار الجمعية العامة 55/231 (الفقرة 6).
    To submit future budget proposals in full compliance with its resolution 55/231 (para. 6) UN تقديم مقترحات الميزانية المقبلة بالتقيد التام بقرارها 55/231 (الفقرة 6)
    Furthermore, experience had shown that selection of personnel for peacekeeping operations should be fully transparent and in strict compliance with Articles 100 and 101 of the Charter. UN ثم أن التجربة تدل على أن اختيار الأفراد لعمليات حفظ السلام ينبغي أن يتسم بالشفافية التامة وأن يتم بالتقيد التام بالمادتين 100 و101 من الميثاق.
    His delegation therefore considered it important to emphasize the following basic factors: peacekeeping operations should be undertaken in strict compliance with the principles of the Charter, in particular the principles of sovereignty, territorial integrity, political independence of the State and non-interference in domestic affairs. UN ولذلك يعتبر وفده أن من المهم التشديد على العوامل الأساسية التالية: ينبغي الاضطلاع بعمليات حفظ السلام بالتقيد التام بمبادئ الميثاق، وبخاصة مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    It also reiterated the responsibility of all States to support international efforts aimed at stabilizing the situation in Kosovo and enhancing the prospect of peace in the region by observing strictly the prohibitions contained in resolutions 1160 (1998) and 1199 (1998) and acting promptly when violations occur. UN وكررت اللجنة أيضا أن المسؤولية تقع على عاتق جميع الدول من دعم الجهود الدولية الرامية الى تحقيق الاستقرار في كوسوفو وتعزيز فرص السلام في المنطقة وذلك بالتقيد التام بأحكام الحظر الواردة في القرارين ١١٦٠ )١٩٩٨( و ١١٩٩ )١٩٩٨( واتخاذ اﻹجراء الملائم فور وقوع الانتهاكات.
    JIU conducts inspections in full observance of the United Nations Charter and without discrimination and with due respect to internationally recognized instruments of human rights. UN وتجري الوحدة عمليات التفتيش بالتقيد التام لميثاق الأمم المتحدة ومن دون تمييز ومع إيلاء الاعتبار الواجب لصكوك حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    156. In paragraph 345, the Board reported that the Administration agreed with its recommendation to ensure that UNAMID (a) strictly adhere to the requirements for the filing of manifests; and (b) improve the accuracy of passenger statistics. UN 156 - في الفقرة 345، أفاد المجلس بموافقة الإدارة على توصيته بكفالة قيام العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور: (أ) بالتقيد التام بشروط حفظ قوائم الركاب؛ (ب) وبتحسين دقة إحصاءات الركاب.
    Your statement is timely and significant, given the historic role and responsibility of the United Nations towards the situation in Jammu and Kashmir, where the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP) also continues to carry out its mandate related to the strict observance of the ceasefire. UN وبيانكم هام وجاء في وقته، إذ إن الأمم المتحدة لها دور تاريخي ومسؤولية تتحملها تجاه الوضع في جامو وكشمير، حيث يواصل فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان الاضطلاع بولايته المتعلقة بالتقيد التام بوقف إطلاق النار.
    Regional parties, particularly those that maintain ties with Hizbullah and other groups in Lebanon, are obliged to abide fully by the arms embargo. UN ويقع على الأطراف الإقليمية، ولا سيما تلك التي تقيم علاقات مع حزب الله والجماعات الأخرى في لبنان، التزام بالتقيد التام بحظر الأسلحة.
    A renewed commitment to fully adhere to the main principles of the Declaration is needed, including the objective of multidimensional poverty reduction in the context of a development process that is sustainable and equitable and supports people's security. UN وهناك حاجة إلى تجديد الالتزام بالتقيد التام بالمبادئ الأساسية للإعلان، بما في ذلك هدف التخفيض المتعدد الأبعاد للفقر في سياق عملية إنمائية مستدامة ومنصفة تعزز أمن الشعوب.
    The removal of the national army from the annexes of my annual report on children and armed conflict is contingent upon full compliance with the implementation of the action plan on recruitment and use of children in line with the relevant Security Council resolutions. UN وشَطب اسم الجيش الوطني من مرفقات تقريري السنوي عن الأطفال والنزاع المسلح رهينٌ بالتقيد التام بتنفيذ خطة عمل المتعلق بتجنيد الأطفال واستخدامهم، بما يتماشى مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more