"بالتمسك" - Translation from Arabic to English

    • to uphold
        
    • to upholding
        
    • adhere to
        
    • to abide by
        
    • shall maintain
        
    • adhering to
        
    • by invoking
        
    • adherence to
        
    • by upholding
        
    • pleading
        
    • to preserve
        
    • upholding the
        
    • invocation of
        
    • upholding international
        
    • the letter of
        
    We call on the international community to uphold that important instrument and to provide it with full international support. UN وندعو إلى ضرورة أن يقوم المجتمع الدولي بالتمسك بهذا الصك الهام وتوفير الدعم الدولي الكامل له.
    The parties reiterated their commitment to uphold the cessation of hostilities. UN وأكد الطرفان من جديد التزامهما بالتمسك بوقف الأعمال القتالية.
    Albania remains strongly committed to further progress in this field and pledges to uphold the highest standards of human rights. UN وما فتئت ألبانيا ملتزمة التزاما قويا بإحراز مزيد من التقدم في هذا الميدان، وهي تتعهد بالتمسك بأعلى معايير حقوق الإنسان.
    Dedicated attention to upholding organizational gender goals has led to improved gender balance at the levels of heads and deputy heads of missions, up from 2 per cent in 2007 to 22 per cent at present. UN وأدى الاهتمام الجدّي بالتمسك بالأهداف الجنسانية للمنظمة إلى تحسين التوازن بين الجنسين على مستوى رؤساء البعثات ونوابهم، فسجل ارتفاعا من 2 في المائة في عام 2007 إلى 22 في المائة في الوقت الحاضر.
    24. There are further implications with regard to upholding human rights and international humanitarian law under wartime conditions. UN 24- وهناك آثار أخرى فيما يتعلق بالتمسك بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في ظل ظروف الحرب.
    Furthermore, under customary and conventional international law, States have the obligation to uphold the fundamental rights of all human beings. UN فضلا عن ذلك، تعتبر الدول ملزمة، بموجب القانونين العرفي والتعاهدي الدوليين بالتمسك بالحقوق الأساسية لجميع البشر.
    Once the code of ethics has been promulgated, all personnel involved in the procurement process will be required to sign a declaration to uphold the code of conduct. UN عند صدور مدونة الأخلاق سيطلب من جميع الموظفين الذين لهم صلة بعملية المشتريات، التوقيع على إعلان بالتمسك بمدونة السلوك.
    Today we have recommitted ourselves to uphold the principles and meet the Goals set out in the historic Millennium Declaration. UN واليوم، نجدد التزامنا بالتمسك بالمبادئ والوفاء بالأهداف الواردة في إعلان الألفية التاريخي.
    Indeed, Member States, both large and small, have an interest and a responsibility to uphold the Charter of the United Nations. UN وبالفعل، فإن الدول الأعضاء، كبيرها وصغيرها على حد سواء، لها مصلحة وعليها مسؤولية فيما يتعلق بالتمسك بميثاق الأمم المتحدة.
    Developing countries have pledged to uphold the rule of law, fight corruption and build up their institutions. UN وتعهدت البلدان النامية بالتمسك بسيادة القانون، ومكافحة الفساد وبناء مؤسساتها.
    It also highlighted Norway's pledge to uphold the policy of allocating a minimum of 1 per cent of its GDP for development assistance. UN كما أبرزت تعهد النرويج بالتمسك بسياسة تخصيص ما لا يقل عن 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية.
    My Government is committed to upholding our people's fundamental rights, as guaranteed by the Solomon Islands Constitution. UN وحكومة بلدي ملتزمة بالتمسك بحقوق شعبنا اﻷساسية، كما يكفلها دستور جزر سليمان.
    Political will, in turn, is more likely to be present in contexts where Governments are committed to upholding people’s rights. UN ومن اﻷرجح أن توجد اﻹرادة السياسية بدورها في الظروف التي تلتزم فيها الحكومات بالتمسك بحقوق الشعب.
    While complying with its obligations under the Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols, Ukraine was deeply committed to upholding the rule of law and respecting international law. UN وبينما تمتثل أوكرانيا لالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، فإنها تلتزم التزاما عميقا بالتمسك بسيادة القانون واحترام القانون الدولي.
    The major challenge is to translate pledges to adhere to these values into concrete action through a variety of practical initiatives. UN ويكمن التحدي الرئيسي في ترجمة التعهدات بالتمسك بهذه القيم إلى عمل، من خلال مجموعة متنوعة من المبادرات العملية.
    Her delegation called upon other Member States to abide by the existing international instruments in order to curtail the flow of weapons. UN ووفدها يطالب الدول الأعضاء الأخرى بالتمسك بالصكوك الدولية القائمة بغية الحد من تدفقات الأسلحة.
    3. States Parties that permit voluntary recruitment into their national armed forces under the age of 18 shall maintain safeguards to ensure, as a minimum, that: UN 3 - تقوم الدول الأطراف التي تسمح بالتطوع في قواتها المسلحة الوطنية دون سن الثامنة عشرة بالتمسك بالضمانات لكفالة ما يلي كحد أدنى:
    It is therefore imperative that countries strive to achieve the Goals by adhering to the principles of the ICPD. UN ولذلك من الحتمي أن تسعى البلدان سعيا جديا لبلوغ الأهداف بالتمسك بمبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    The Government of the Kingdom of the Netherlands is of the view that these reservations, which seek to limit the responsibilities of the reserving State by invoking national law, may raise doubts as to the commitment of Liechtenstein to the object and purpose of the Convention and, moreover, contribute to undermining the basis of international treaty law. UN إن أي تحفظ تحد بموجبه دولة طرف من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية بالتمسك بالمبادئ العامة للقانون الوطني من شأنه أن يثير الشك في التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وغرضها، ويسهم، فضلاً عن ذلك، في تقويض الأساس الذي يقوم عليه القانون الدولي الخاص بالمعاهدات.
    Territorial disputes and claims can only be settled by strict adherence to the sanctity of colonial boundaries. UN ولا يمكن تسوية النزاعات والمطالبات الإقليمية إلا بالتمسك تمسكا صارما بقدسية الحدود التي رسمها الاستعمار.
    Final elimination of violence and terrorism will not be accomplished except by upholding the peace process and achieving the requisite progress politically and economically. UN إن القضاء النــهائي على اﻹرهاب والعــنف سيكون فقط بالتمسك بعملية الســلام وبتحقيق التقدم المطلوب سياسيا واقتصاديا.
    " This would suggest that the object of the framers of the Treaty of Peace, in imposing on the Conference this obligation to give preliminary consideration to the special circumstances of each country, was to prevent States from pleading, after the adoption of a convention, a special situation which had not been submitted to the Conference's judgement. " UN " يمكن القول إن محرري معاهدات السلام، بفرضهم على المؤتمر واجب مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد مسبقاً، انصرفت نيتهم إلى منع الدول من أن تقوم، بعد اعتماد الاتفاقية، بالتمسك بحالة خاصة لم تخضع لتقييم المؤتمر " ().
    28. To request all countries at all times to stick to the same critical debt level as a way to preserve debt sustainability may not be the best way to attain this objective. UN 28 - وقد لا تكون مطالبة جميع البلدان في جميع الأوقات بالتمسك بالمستوى الحرج من المديونية نفسه كوسيلة للحفاظ على القدرة على تحمل الديون السبيل الأمثل لبلوغ هذا الهدف.
    Moreover, in Parts Two and Two bis, the Commission was not concerned with the invocation of responsibility by entities other than States, and the draft articles should make that clear. UN وعلاوة على ذلك، ففي الجزءين الثاني والثاني مكررا، لا تُعنى اللجنة بالتمسك بالمسؤولية من جانب كيانات غير الدول، وينبغي توضيح ذلك في مشروع المواد.
    I would like to reiterate that, although MINURSO does not have the mandate or the resources to address this issue, the United Nations remains committed to upholding international human rights standards. UN وأود أن أكرر أن الأمم المتحدة ما زالت ملتزمة بالتمسك بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان رغم أن البعثة لا تتوافر لديها الولاية أو الموارد اللازمة لمعالجة هذه المسألة.
    You saw as well as I did, not everybody was overjoyed with my decision to stick to the letter of the law on this, and now you tell me that I got the wrong guy? Open Subtitles لقد رأينا أنه لم يكن كل الناس مبتهجيـن لقراري بالتمسك بالقوانين والآن تخربني اننا عاقبنا الشخص الخاطئ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more