"بالتهمة الموجهة" - Translation from Arabic to English

    • the charge against
        
    • charges against
        
    • charges brought against
        
    • notified of
        
    • of the charge
        
    • charge brought
        
    In all cases the Magistrate or the jury must be satisfied by the prosecution beyond reasonable doubt that the accused person is guilty of the charge against him. UN ويجب على القاضي أو هيئة المحلفين في جميع القضايا أن يكونوا مقتنعين دون أدنى شك بأن المتهم مذنب بالتهمة الموجهة إليه.
    He was only told of the charge against him on his arrival in Arusha. UN ولم يتم إبلاغه بالتهمة الموجهة إليه إلا بعد وصوله إلى أروشا.
    Mr. Jayasundaram pleaded guilty to the charge against him and was convicted pursuant to his pleas. UN وقد أقر السيد جايازوندارام بالتهمة الموجهة إليه وأُدين وفقاً لذلك.
    He shall be promptly informed of the charges against him. UN ويجب إعلانه على وجه السرعة بالتهمة الموجهة إليه.
    Mr. Nieto Quintero was not informed of the reasons for his arrest, nor the charges against him, as provided for in article 9, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ولم يُعلم السيد نييتو كينترو بأسباب احتجازه كما لم يُعلم في التو واللحظة بالتهمة الموجهة إليه، وفق ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    He must be promptly notified of the charges brought against him and he or any third party may appeal in court against the measure taken to restrict his personal liberty (art. 71). UN ويجب إعلانه على وجه السرعة بالتهمة الموجهة إليه، وله ولغيره التظلم أمام القضاء من الإجراء الذي قيد حريته الشخصية " 0
    The source reports that Mr. Omar was never informed of the charge against him. UN ويفيد المصدر بأنه لم يتم مطلقاً إعلام السيد عمر بالتهمة الموجهة ضده.
    Article 69 states: “The accused has the right to testify with respect to the charge against him. UN فالمادة ٩٦ تنص على أن: " للمتهم حق اﻹدلاء بشهادة فيما يتعلق بالتهمة الموجهة اليه.
    On 25 May 1988, the author was convicted of the charge against him by the Port-of-Spain Assizes Court and sentenced to death. UN وفي ٢٥ أيار/ مايو ١٩٨٨ أدانت محكمة الجنايات في بورت أوف سبين صاحب البلاغ بالتهمة الموجهة إليه وحكمت عليه باﻹعدام.
    While it would have been better if the accused had also received the document in his own language, the Covenant required that the charge should at very least be interpreted and that before being indicted the accused should be informed of the charge against him in a language that he understood. UN وقال إنه كان من الأفضل أن يتلقى المتهم أيضا الوثيقة بلغته، والعهد يقضي بأن يجري على الأقل توفير ترجمة شفوية للتهمة وبأن يتم إبلاغ المتهم، قبل إدانته، بالتهمة الموجهة إليه بلغة يفهمها.
    He also had the right to question the charge against him, to appeal against the verdict of a court of first instance, and to appeal to the Supreme Court for extraordinary legal remedies. UN وله أيضاً الحق في الطعن بالتهمة الموجهة إليه، والاستئناف ضد حكم صادر عن محكمة ابتدائية، والاستئناف لدى المحكمة العليا طلباً لسبل انتصاف قانونية غير عادية.
    What has this got to do with the charge against the condemned prisoners? Open Subtitles و ما علاقة هذا بالتهمة الموجهة لجنودك؟
    54. As far as the right to legal representation was concerned, under the new law a person under arrest must be officially notified of the charge against him and asked whether he wanted a lawyer. UN ٤٥- وفيما يتعلق بالحق في التمثيل القانوني، فإن القانون الجديد ينص على وجوب إبلاغ المحتجز إبلاغاً رسمياً بالتهمة الموجهة إليه وسؤاله عما إذا كان يريد محامياً يمثله.
    That requirement has not been met in the present case, as Mr. Anwar was not promptly informed about the charge against him and brought before a judge, contrary to the rights provided for in the Emergency Decree of 2005 and in the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ولم يتم الوفاء بهذا الشرط في الحالة الراهنة، لأن السيد أنور لم يُعلم فوراً بالتهمة الموجهة إليه ولم يُحضر أمام قاضٍ، خلافاً للحقوق المنصوص عليها في مرسوم الطوارئ لعام 2005 والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    According to the information received, Mr. Hajib never received any such notification at the time of his arrest at the airport of Casablanca and was not brought within a reasonable delay before a judicial authority to hear the charges against him. UN وحسب المعلومات التي تلقاها الفريق العامل، لم يتلقَّ السيد حاجب أي إبلاغ بالتهمة الموجهة إليه لحظة اعتقاله في مطار الدار البيضاء ولم يُحل إلى السلطة القضائية ضمن آجال معقولة لتلقي قرار الاتهام.
    Mr. McLawrence contends that he was never formally informed of the charges against him and that he first knew of the reasons for his arrest when he was taken to the preliminary hearing. UN ويدعي السيد ماك لورانس أنه لم يبلغ رسميا بالتهمة الموجهة إليه، وأنه علم ﻷول مرة بأسباب توقيفه عندما أخذ إلى الاستجواب التمهيدي.
    According to the author, neither the Constitution nor any other statutory provisions regulate the procedure for informing the person in contempt of the charges against him, so as to enable him to consult a lawyer or appeal against the order of the Supreme Court, nor does it specify the sentence that may be imposed in cases of contempt. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لا يوجد نص دستوري ولا أية أحكام قانونية أخرى تنظم إجراءات إبلاغ الشخص المتهم بانتهاك حرمة المحكمة بالتهمة الموجهة إليه لتمكينه من استشارة محامٍ أو الطعن في أمر المحكمة العليا، أو تحدد العقوبة التي يمكن الحكم بها في حالات انتهاك حرمة المحكمة.
    (a) Anyone who is arrested shall be informed without delay of the reasons of his arrest as well as of the charges brought against him (article 34 (2) of the Constitution); UN (أ) تبليغ الشخص المقبوض عليه بأسباب القبض دون أي تأخير وكذلك بالتهمة الموجهة إليه (المادة 34(2) من الدستور)؛
    (c) Anyone arrested shall be informed of the charges brought against him (article 34 (2) of the Constitution). UN (ج ) تبليغ المقبوض عليه بالتهمة الموجهة إليه (المادة 34(2) من الدستور).
    2. Accused persons have the right to be informed with sufficient particulars of the charge brought against them and to be given the charge in writing. UN ٢- للأشخاص المتهمين الحق في إبلاغهم، بتفاصيل كافية، بالتهمة الموجهة ضدهم وتزويدهم ببيان خطي بالتهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more