"بالتهم الموجهة ضده" - Translation from Arabic to English

    • the charges against him
        
    • charges brought against him
        
    • charges entered against him
        
    • of the charges
        
    Mr. Gellani was not presented with a warrant for his arrest nor has he ever been informed of the charges against him. UN فلم يقدم إلى السيد جيلاني أمراٌ باحتجازه كما أنه لم يعلم مطلقاً بالتهم الموجهة ضده.
    Moreover, upon his arrest, Mr. Odillo was not informed about the charges against him or the reasons for his detention. UN وفضلاً عن ذلك، وبعد إلقاء القبض عليه، لم يُعلم السيد أوديلو بالتهم الموجهة ضده ولا بأسباب احتجازه.
    Sources close to Hamadan claimed that his interrogation had recently been suspended, although he had not admitted to the charges against him. UN وادعت مصادر قريبة من حمدان بأن استجوابه قد توقف مؤخرا، رغم أنه لم يعترف بالتهم الموجهة ضده.
    Mr. Al Barahim was duly informed of the charges brought against him and was allowed to contact his family and receive visits in accordance with article 116 of the Criminal Procedure Code. UN وقد أُبلغ السيد البراهيم حسب الأصول بالتهم الموجهة ضده وسُمح له بالاتصال بأسرته وبتلقي الزيارات وفقاً للمادة 116 من قانون الإجراءات الجنائية.
    459. Police officers are aware of a suspect's rights to be told in a clear and precise manner of the charges against him/her upon arrest. UN 459- ويعلم ضباط الشرطة أن للمشتبه فيه حقوقاً تتمثل في إبلاغه بشكل واضح ومحدّد بالتهم الموجهة ضده عند توقيفه.
    8.2 As regards the author's claims under article 9, paragraphs 2 and 3, of the Covenant, the State party submits that the author was immediately informed of the reasons for his arrest and that he was informed of the charges against him on 20 August 1988. UN ٨-٢ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٩ من العهد، تسلم الدولة الطرف أنه تم إبلاغ صاحب البلاغ فورا بأسباب توقيفه، وأنه أبلغ بالتهم الموجهة ضده في ٢٠ آب/ أغسطس ١٩٨٨.
    409. In case No. 597/1994 (Grant v. Jamaica), the complainant had not been informed upon arrest of the charges against him and was only informed seven days after he had been detained. UN ٩٠٤ - وفي القضية رقم ٥٩٧/١٩٩٤ )غرانت ضد جامايكا(، لم يبلغ الشاكي عند القبض عليه بالتهم الموجهة ضده كما أنه لم يبلــغ بها إلا بعــد سبعة أيام من احتجــازه.
    Counsel emphasizes, however, that the extradition hearing is not a trial and the fugitive has no general right to cross-examine witnesses. The extradition judge does not weigh evidence against the fugitive with regard to the charges against him, but essentially determines whether a prima facie case exists. UN إلا أن المحامي شدد على أن الاستماع للحجج المتعلقة بالتسليم لا يمثل محاكمة، وليس للهارب حق عام في استجواب شهود الادعاء، وأن القاضي المعني بالتسليم لا يمحص اﻷدلة الموجهة ضد الهارب فيما يتعلق بالتهم الموجهة ضده وإنما يحدد بصفة أساسية ما إذا كانت هناك، بداهة، قضية تسليم.
    28. The Government rejects the allegation that Neseem Abdel Malik was not informed of charges against him, since the Department of Public Prosecutions charged him with bribery and referred him to a military court which, in accordance with the code of procedure applied by such courts, had to inform the defendant of the charges against him. UN 28- وترفض الحكومة الادعاء بأن نسيم عبد الملك لم يخطر بالتهم الموجهة ضده، ذلك أن إدارة النيابات العامة وجهت إليه تهمة الرشوة وأحالته إلى محكمة عسكرية، ومن واجب هذه المحكمة أن تخطر المدعى عليه بالتهم الموجهة ضده عملا منها بقانون الإجراءات الساري على المحاكم العسكرية.
    Hamadia, aged 22, confessed to the charges against him, claiming that he had acted to protect the rights of Palestinians. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 4 May) UN واعترف أبو حميدة، البالغ من العمر ٢٢ سنة، بالتهم الموجهة ضده مدعيا بأنه قد تصرف بهدف حماية حقوق الفلسطينيين. )هآرتس، جروسالم بوست، ٤ أيار/ مايو(
    6.5 The author has further claimed that his son was unlawfully arrested on 15 January 2001 and released on 6 February 2001, after 21 days of detention without having either his arrest or detention registered, nor having been promptly informed of the charges against him. UN 6-5 وقد ادّعى صاحب البلاغ أيضاً أن ابنه اعتُقل بصورة غير مشروعة في 15 كانون الثاني/يناير 2001، وأطلق سراحه في 6 شباط/فبراير 2001، بعد احتجازه ب21 يوماً بدون تسجيل واقعة اعتقاله أو احتجازه، وبدون إبلاغه فوراً بالتهم الموجهة ضده.
    4.5 In respect of the author's other allegation under article 14, paragraph 3 (a), that he was not informed of the charges against him in a language that he could understand, the State party submits that the author was immediately informed of the charges against him upon his arrival in Norway on 21 August 1987; an interpreter was present on that occasion. UN ٤-٥ وفيما يتعلق باﻹدعاء اﻵخر لصاحب البلاغ بأنه لم يتم إعلامه، وفقا للفقرة ٣ )أ( من المادة ١٤، بالتهم الموجهة ضده بلغة يفهمها، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد تم إعلامه بالتهم الموجهة اليه عند وصوله الى النرويج في ٢١ آب/أغسطس ١٩٨٧؛ وأن مترجما شفويا كان حاضرا في تلك المناسبة.
    The source reports that at the time of his arrest, Mr. Anwar was not informed of the charges against him nor of his procedural rights as an accused, in contravention of section 83(2) of the Criminal Procedure Code of Thailand and article 9, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويفيد المصدر بأن السيد أنور لم يُخطر عند إلقاء القبض عليه بالتهم الموجهة ضده ولا بحقوقه الإجرائية كمتهم، وذلك يخالف أحكام المادة 83(2) من قانون الإجراءات الجنائية لتايلند والفقرة 2 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The source submits that Mr. Anwar's detention for the period of two months and 23 days without him being informed about the charges against him or brought before a judge constitutes an unreasonable delay in contravention of section 87(3) of the Criminal Procedure Code and article 9, paragraph 3, and article 14, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 22- ويدعي المصدر أن احتجاز السيد أنور لمدة شهرين و23 يوماً دون إعلامه بالتهم الموجهة ضده أو إحضاره أمام قاضٍ يشكل تأخيراً غير معقول يخالف أحكام المادة 87(3) من قانون الإجراءات الجنائية والفقرة 3 من المادة 9 والفقرة 3 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    162. In case No. 1208/2003 (Kurbonov v. Tajikistan), the author claimed that his son was unlawfully arrested and released after 21 days of detention without having either his arrest or detention registered, nor having been promptly informed of the charges against him. UN 162- وفي القضية رقم 1208/2003 (قربانوف ضد طاجيكستان)، ادعى صاحب البلاغ أن ابنه اعتُقل بصورة غير مشروعة وأطلق سراحه بعد 21 يوماً من احتجازه بدون تسجيل واقعة اعتقاله أو احتجازه، وبدون إبلاغه فوراً بالتهم الموجهة ضده.
    His hearing in the Baku Grave Crimes Court began on 29 January 2013; he was convicted of the charges brought against him and sentenced on 27 September 2013. UN وبدأت محاكمته أمام محكمة الجرائم الخطيرة بباكو في 29 كانون الثاني/يناير 2013 وأُدين بالتهم الموجهة ضده وحُكم عليه في 27 أيلول/سبتمبر 2013.
    During that period he conducted inquiries, and awaited the result of communication No. 1298/2004, involving a similar case that was intimately linked to the charges brought against him. UN وخلال تلك الفترة أجرى تحريات، وانتظر نتيجة البلاغ رقم 1298/2004()، الذي ينطوي على قضية مماثلة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالتهم الموجهة ضده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more