"بالثقة في أن" - Translation from Arabic to English

    • confident that
        
    • trust that
        
    We feel confident that under your guidance this will be a productive session. UN ونشعر بالثقة في أن هذه الدورة ستكون دورة مثمرة بفضل إرشادكم.
    We need to feel confident that treaties and agreements entered into are not discarded. UN ويلزم أن نشعر بالثقة في أن المعاهدات والاتفاقات التي يتم إبرامها لا يتم التخلي عنها.
    Users must feel confident that the data is of guaranteed quality and it has been independently and objectively assessed. UN ويجب أن يشعر المستعملون بالثقة في أن البيانات مضمونة النوعية وأنها خضعت لتقييم مستقل وموضوعي.
    The expert, in conjunction with the Centre for Human Rights and UNICEF, and with their combined assistance, feels confident that sufficient support will be provided to achieve the goals of the study. UN والخبيرة تشعر، اقترانا بمركز حقوق الانسان واليونيسيف وبمساعدتهما المشتركة، بالثقة في أن ما يكفي من الدعم سوف يقدم لتحقيق أهداف الدراسة.
    Meanwhile I trust that all concerned authorities will honour the assurances of confidentiality which were provided to numerous witnesses who cooperated with the Serious Crimes Unit, except insofar as the witnesses might agree to the disclosure of their identities or statements. UN وفي الوقت نفسه، أشعر بالثقة في أن تنفذ جميع السلطات ضمانات السرية التي قدمت للعديد من الشهود الذين تعاونوا مع وحدة الجرائم الخطيرة، إلا إذا وافق الشهود على الكشف عن هوياتهم أو إفاداتهم.
    The joint announcement by the C-6 cements the great divide between first-class and coach economies. We are being asked to trust that these select central banks will do the right thing. News-Commentary إن الإعلان المشترك من قِبَل نادي الستة يعزز الفجوة الكبرى بين اقتصادات الدرجة الأولى والاقتصادات السياحية. ونحن مطالبون بالثقة في أن هذه البنوك المركزية المنتقاة سوف تتخذ القرارات الصحيحة.
    In conclusion, we feel confident that, as we approach the fiftieth anniversary of the United Nations, the international community has the requisite resources and talents to deal effectively with the global concerns and challenges facing it. UN وختاما، نشعر بالثقة في أن المجتمع الدولي، ونحن نقترب من الذكرى الخمسين ﻹنشــاء اﻷمم المتحــدة، يملك الموارد والمواهب الضرورية ليعالج بفاعلية الشواغل والتحديـات التي تواجهــه.
    Building on those successes and historical breakthroughs, Sakyadhita feels confident that, given sufficient support and encouragement, conditions will continue to improve for Buddhist women around the world in the coming years. UN وبالبناء على هذه النجاحات والاختراقات التاريخية، تشعر رابطة ساكياديتا بالثقة في أن اكتساب الدعم والتشجيع الكافيين سيسهم في استمرار تحسن أحوال البوذيات في كافة أنحاء العالم خلال السنوات المقبلة.
    The increased resources necessarily required for implementation of the Secretary-General's proposals were fully justified by the need to ensure that staff members felt confident that their grievances would be dealt with in a supportive and just manner. UN وإن لزيادة الموارد اللازمة لتنفيذ مقترحات الأمين العام ما يبررها تماما بسبب ضرورة العمل على أن يشعر الموظفون بالثقة في أن مظالمهم ستعالج بصورة داعمة وعادلة.
    We believe, though, that there is a crying need for the general membership to feel confident that the reformed Council will be more democratic, more transparent, more representative and more accountable. UN وفي اعتقادنا أن هناك حاجة ماسة لأن تشعر العضوية العامة للأمم المتحدة بالثقة في أن المجلس الذي سيجري إصلاحه سيكون أكثر ديمقراطية وشفافية وتمثيلا وأكثر قابلية للمساءلة.
    The Special Rapporteur recalls the constructive nature of the exchange of views with the Government during his visit and is confident that his recommendations will be received in a spirit of mutual commitment to strengthening the protection and promotion of the right to freedom of opinion and expression. UN ويشير المقرر الخاص إلى الروح البناءة في تبادل اﻵراء مع الحكومة خلال زيارته ويشعر بالثقة في أن توصياته سوف تستقبل بروح من الالتزام المتبادل بزيادة حماية وتعزيز الحق في حرية الرأي والتعبير.
    The Committee continues to be confident that the review of this area by the Board of Auditors, as requested by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, will provide valuable information in this regard. UN وما زالت اللجنة تشعر بالثقة في أن استعراض مجلس مراجعي الحسابات لهذا المجال، حسب ما طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، سيوفر معلومات قيمة في هذا الصدد.
    The Committee is confident that the review of this area by the Board of Auditors requested by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions will provide valuable information in this regard. UN وتشعر اللجنة بالثقة في أن استعراض هذا المجال من جانب مجلس مراجعي الحسابات والذي طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية سيتيح معلومات قيمة في هذا الصدد.
    The international community needs to feel confident that the nuclearweapons States are well on their way towards the complete elimination of their nuclear arsenals. UN ولا بد أن يشعر المجتمع الدولي بالثقة في أن الدول الحائزة للأسلحة النووية قطعت شوطاً على طريق إزالة ترساناتها النووية نحو إزالتها التامة.
    We all feel confident that the reform will help him to better fulfil his function as chief administrative officer of the United Nations, as set out in Article 97 of the Charter, and to perform the functions entrusted to him by all bodies and organs of the Organization in the fields of disarmament and non-proliferation. UN ونشعر جميعاً بالثقة في أن الإصلاح سيساعده على أن يؤدي مهام وظيفته بوصفه الموظف الإداري الأكبر في الأمم المتحدة على نحو أفضل، حسب نص المادة 97 من الميثاق، وأن يؤدي المهام الموكلة إليه من قبل جميع هيئات المنظمة وأجهزتها في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Likewise, my Government is confident that the co-sponsors of the peace process in the Middle East will exert pressure on Israel to fulfil its obligations undertaken in the relevant peace agreement and reactivate the peace agreement on the Lebanese and Syrian tracks through the implementation of the relevant resolutions of the United Nations. UN وبالمثل، يشعر وفدي بالثقة في أن راعيي عملية السلام في الشرق اﻷوسط سيمارسان الضغط على إسرائيل من أجل الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في اتفاق السلام اﻷخير وأن تعيد تنشيط اتفاق السلام على المسارين السوري واﻹسرائيلي من خلال تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    A clearly stated position, which is also implemented on the ground, will help not only to ensure that IDPs feel confident that they are entitled to a choice, but also facilitate cooperation between the Government and its national and international partners; UN ومن شأن اتخاذ موقف يُعلن على نحو واضح وينفذ بصورة عملية أيضاً أن يساعد في ضمان شعور المشردين داخلياً بالثقة في أن الحق في الاختيار متاح لهم. ليس هذا فحسب، بل إن من شأنه أيضاً أن ييسر التعاون بين الحكومة وشركائها على المستويين الوطني والدولي؛
    Based on the draft resolution and the principles regulating type I gratis personnel, as defined by the Secretary-General in his report (A/51/688), the European Union was confident that the work of UNSCOM would not be jeopardized either during the transitional period, or when the new procedures were fully applied. UN وبناء على مشروع القرار والمبادئ التي تنظم النوع اﻷول من الموظفين المقدمين دون مقابل، كما حددها اﻷمين العام في تقريره (A/51/688)، يشعر الاتحاد اﻷوروبي بالثقة في أن أعمال اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة لن تتعرض للخطر لا أثناء الفترة الانتقالية ولا عندما تطبق اﻹجراءات الجديدة بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more