"بالجهود الدولية الرامية إلى" - Translation from Arabic to English

    • international efforts to
        
    • international efforts aimed at
        
    • the international effort to
        
    • international efforts towards
        
    We are committed to international efforts to prevent the recurrence of the crimes of the past. UN ونحن ملتزمون بالجهود الدولية الرامية إلى منع تكرار جرائم الماضي.
    The Republic of Korea strongly condemns terrorism in all its forms, and we remain fully committed to international efforts to combat it. UN وتدين جمهورية كوريا بقوة الإرهاب بجميع أشكاله، وسنظل ملتزمين التزاما كاملا بالجهود الدولية الرامية إلى مكافحته.
    Her delegation welcomed international efforts to implement the plan of action to reduce drug demand. UN وقالت إن وفد بلدها يرحب بالجهود الدولية الرامية إلى تنفيذ خطة العمل للحدّ من الطلب على المخدرات.
    We are committed to international efforts aimed at disarmament and non-proliferation. UN ونحن ملتزمون بالجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح وعدم الانتشار.
    In that spirit, the Lao People's Democratic Republic welcomes and supports the international efforts aimed at establishing nuclear-weapon-free zones in all regions of the world. UN وبدافع من تلك الروح، ترحب جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بالجهود الدولية الرامية إلى إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم وتؤيد تلك الجهود.
    The representative stressed the significance of this convention in accelerating the international effort to combat child labour. UN وأكد هذا الممثل أهمية هذه الاتفاقية في التعجيل بالجهود الدولية الرامية إلى مكافحة استخدام الأطفال.
    We welcome the international efforts to establish an Afghan national army. UN ونرحب بالجهود الدولية الرامية إلى إنشاء جيش وطني أفغاني.
    Papua New Guinea has, in fact, had an even closer and longer association with international efforts to secure the rights of colonial countries and peoples than the preceding sequence suggests. UN إن بابوا غينيا الجديدة تمتعت، في الواقع، بارتباط أوثق وأطول بالجهود الدولية الرامية إلى ضمان حقوق البلدان والشعوب المستعمرة يفوق حتى ما يوحي به التتابع السابق.
    international efforts to intervene and mediate in internal conflicts should not be taken lightly and interlocutors should be alert to the sensibilities involved in every specific situation. UN لا ينبغي الاستخفاف بالجهود الدولية الرامية إلى التدخل في الصراعات الداخلية والتوسط لحلها، وينبغي أن يكون المتحاورون متنبهين للحساسيات التي تنطوي عليها كل حالة على حدة.
    I wish to reiterate once again Malaysia's commitment to the international efforts to address all aspects of the problem of drug abuse and illicit trafficking. UN وأود أن أؤكد مجددا التزام ماليزيا بالجهود الدولية الرامية إلى التصدي لجميع جوانب مشكلة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Concerned that the illicit acquisition of personal wealth by senior public officials, their families and their associates can be particularly damaging to democratic institutions, national economies and the rule of law, as well as to international efforts to promote economic development worldwide, UN إذ يقلقها أن اكتساب الثروة الشخصية بصورة غير مشروعة من جانب كبار الموظفين العموميين وأسرهم وأقرانهم يمكن أن يلحق ضررا بالغا بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، وكذلك بالجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية على نطاق العالم،
    And I speak as a lifelong supporter of strong international institutions that have the capacity to support all of us in times of crisis and drive forward international efforts to reduce poverty. UN وأتكلم بصفتي قد نذرت حياتي لمناصرة مؤسسات دولية قوية لديها القدرة على دعمنا جميعا في أوقات الأزمة والمضي قدما بالجهود الدولية الرامية إلى تخفيض حدة الفقر.
    44. It should be noted that the requirements mentioned above for principled policymaking are equally relevant to international efforts to realize the Millennium Development Goals. UN 44 - وينبغـي التـنويـه بأن المتطلبات المذكورة أعلاه الخاصة بمبادئ وضع السياسات تـتـصل على نفـس القدر من الأهميـة بالجهود الدولية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    Concerned that the illicit acquisition of personal wealth by senior public officials, their families and their associates can be particularly damaging to democratic institutions, national economies and the rule of law, as well as to international efforts to promote economic development worldwide, UN وإذ يقلقها أن اكتساب الثروة الشخصية بصورة غير مشروعة من قِبل كبار الموظفين العموميين وأسرهم والمقرّبين منهم يمكن أن يلحق ضررا بالغا بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، وكذلك بالجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية على نطاق العالم،
    It praised international efforts to hold accountable those responsible for gross human rights violations in different regions, but deplored troubling developments such as measures to restrict entry of refugees, forcible mass return and a failure to meet internationally agreed standards of treatment. UN وأشادت بالجهود الدولية الرامية إلى محاسبة أولئك المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان الجسيمة في مختلف المناطق، وأعربت عن أسفها للتطورات المثيرة للقلق مثل التدابير الرامية إلى تقييد دخول اللاجئين وفرض العودة القسرية الجماعية وعدم إنفاذ معايير المعاملة المتفق عليها دولياً.
    87. Regarding women and human trafficking, the delegate welcomed international efforts to prevent and punish human trafficking and victims. UN 87- وفيما يتعلق بالنساء والاتجار بالأشخاص، رحب المندوب بالجهود الدولية الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة على هذا الفعل.
    The Action against Terrorism Unit has sponsored three national workshops on the WCO Framework and is raising awareness among the authorities of participating States about the vulnerability of container shipments to terrorist attacks and facilitated information exchange on fast-moving developments related to international efforts to improve container security. UN وقد قامت وحدة إجراءات مكافحة الإرهاب برعاية ثلاث حلقات عمل وطنية بشأن إطار عمل منظمة الجمارك العالمية، وهي تعمل على توعية سلطات الدول المشاركة بمدى ضعف شحنات الحاويات أمام الهجمات الإرهابية وبأهمية تيسير تبادل المعلومات بشأن التطورات السريعة المتصلة بالجهود الدولية الرامية إلى تحسين أمن الحاويات.
    2. Eritrea is deeply committed to international efforts aimed at the control and non-proliferation of any weapons of mass destruction (WMD) and their means of delivery. UN 2 - تلتزم إريتريا التزاما كاملا بالجهود الدولية الرامية إلى مكافحة، ومنع انتشار، أية أسلحة دمار شامل ووسائل إيصالها.
    " Welcoming international efforts aimed at identifying innovative and additional sources for financing development, UN " وإذ ترحب بالجهود الدولية الرامية إلى تحديد المصادر الابتكارية والإضافية لتمويل التنمية،
    27. Welcomes international efforts aimed at restricting and prohibiting the indiscriminate use of anti-personnel mines; UN ٢٧ - ترحب بالجهود الدولية الرامية إلى الحد من الاستخدام العشوائي لﻷلغام المضادة لﻷفراد وإلى خطره؛
    Nauru's commitment to the international effort to combat money-laundering is unwavering. UN إن التزام ناورو بالجهود الدولية الرامية إلى مكافحة غسل الأموال لا يعرف الكلل.
    " The Security Council takes note of international efforts towards preventing the financing of proliferation-related activities, and takes note of the work of the Financial Action Task Force. UN " ويحيط مجلس الأمن علما بالجهود الدولية الرامية إلى منع تمويل الأنشطة المتصلة بالانتشار، ويحيط علما بالعمل الذي تقوم به فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more