The statement should also recognize the need to address the root causes of conflict, especially as they affect women. | UN | وينبغي للبيان الرئاسي أن يسلِّم أيضا بالحاجة إلى التصدي للأسباب الجذرية للصراع، لا سيما من حيث تأثيرها على المرأة. |
This must be considered in conjunction with the need to address the existing humanitarian crisis sparked by the drought in the region. | UN | ويجب أن ينظر في هذا الأمر بالاقتران بالحاجة إلى التصدي للأزمة الإنسانية الحالية التي سبّبها الجفاف في المنطقة. |
Many States also see the need to address naval confidence-building measures and disarmament issues. | UN | كما تشعر دول كثيرة بالحاجة إلى التصدي لتدابير بناء الثقة ومسائل نزع السلاح. |
58. In recent years, there has been increasing awareness of the need to address gender-based and sexual violence as part of justice and security sector reform. | UN | 58- وشهدت السنوات الأخيرة وعياً متزايداً بالحاجة إلى التصدي للعنف الجنساني والجنسي في إطار إصلاح قطاع العدالة والأمن. |
They have also fostered a greater realization of the need to respond to non-compliance with arrangements in force and to build national capacities to implement them more fully and effectively. | UN | كما أسفرت هذه التغيرات عن تعزيز الوعي بالحاجة إلى التصدي لعدم الامتثال عن طريق ترتيبات نافذة، وإلى بناء القدرات الوطنية على تنفيذ تلك الترتيبات تنفيذا أتم وأكثر فعالية. |
22. In 2003, the Argentine Government had recognized the need to address the enforced disappearance of some 30,000 citizens whose remains had not been found and the clandestine torture that had occurred. | UN | 22 - وأضافت أن حكومة الأرجنتين أقرت، في عام 2003، بالحاجة إلى التصدي للاختفاء القسري لنحو 000 30 مواطن لم يتم العثور على رفاتهم وعملية التعذيب الخفية التي جرت. |
Recognizing the need to address past, unremedied human rights, humanitarian law and international criminal law violations involving sexual slavery and sexual violence, a full analysis of the continuing legal liability for these crimes against humanity is contained in the appendix to the present reports. | UN | واعترافاً بالحاجة إلى التصدي لانتهاكات الماضي وانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يتعذر علاجها وانتهاكات القانون اﻹنساني والقانون الجنائي الدولي الذي ينطوي على عبودية جنسية وعنف جنسي، يرد في تذييل هذا التقرير تحليل كامل للمسؤولية القانونية عن هذه الجرائم المرتكبة ضد الانسانية. |
Development planning in Kenya has over the years been influenced heavily by the need to address the twin problems of desertification and drought. | UN | إن التخطيط الإنمائي في كينيا ما برح يتأثر على مدى السنين تأثراً شديداً بالحاجة إلى التصدي للمشكلة المزدوجة المتمثلة في التصحر والجفاف. |
In that context, the need to address the broader social implications of responsible fisheries and the restructuring of the fishing industry was recognized. | UN | وفي هذا السياق اعترف بالحاجة إلى التصدي للآثار الاجتماعية الأوسع نطاقا التي تترتب على صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية وإعادة هيكلة صناعة صيد الأسماك. |
61. The United Nations agencies have increasingly recognized the need to address HIV/AIDS in their own workplace. | UN | 61 - وقد زاد تسليم وكالات الأمم المتحدة بالحاجة إلى التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مكان عملها. |
Recognizing the need to address the obstacles that impede the implementation of the Declaration on the Right to Development and the enjoyment of economic, social and cultural rights all over the world, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى التصدي للعقبات التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية والتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع أنحاء العالم، |
48. The recognition in the resolution of the need to address the root causes of terrorism was welcome. | UN | 48 - ومضى يقول إن الاعتراف الوارد في القرار بالحاجة إلى التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب أمر يعد موضع ترحيب. |
In many countries, efforts were made to sensitize refugee and local communities, particularly leaders, as well as relevant government officials, police, lawyers, and the judiciary on the need to address SGBV issues. | UN | وفي العديد من البلدان، بذلت المفوضية جهوداً لتوعية مجتمعات اللاجئين والمجتمعات المحلية، وبخاصة زعماؤها، فضلاً عن المسؤولين الحكوميين المعنيين، وجهاز الشرطة، والمحامين، والجهاز القضائي، بالحاجة إلى التصدي لقضايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس. |
1. Recognizing the need to address existing shortcomings in the engagement and use of consultants, the following recommendations will be implemented within a delegation of authority intended to provide programme managers with the authority to make those decisions necessary to carry out effectively their work programme. | UN | ١ - تسليما بالحاجة إلى التصدي ﻷوجه القصور القائمة فيما يتعلق بالتعاقد مع الخبراء الاستشاريين والاستعانة بهم، يجري في إطار تفويض السلطات تنفيذ التوصيات الواردة فيما يلي التي يقصد بها منح مديري البرامج سلطة اتخاذ القرارات اللازمة لتنفيذ برامج عملهم بشكل فعال. |
1. Recognizes the need to address principles applicable to situations of internal and related violence, disturbance, tension and public emergency in a manner consistent with international law and the Charter of the United Nations; | UN | ١- تسلم بالحاجة إلى التصدي للمبادئ المنطبقة على حالات العنف والاضطرابات والتوترات والطوارئ العامة الداخلية والحالات المتعلقة بها، على نحو متسق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
50. At an early stage of the study of succession of States in respect of matters other than treaties, a diversity of views was expressed in the Commission as to the need to address the question of settlement of disputes. | UN | 50 - في مرحلة مبكرة من دراسة موضوع خلافة الدول في مسائل غير المعاهدات، تباينت الآراء في اللجنة فيما يتصل بالحاجة إلى التصدي لمسألة تسوية المنازعات. |
23. The Open-ended Working Group also recognized the need to address the problems relating to unregulated trade in conventional weapons and their diversion to the illicit market. | UN | 23 - واعترف الفريق العامل أيضا بالحاجة إلى التصدي للمشاكل المتعلقة بالاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها إلى السوق غير الشرعية. |
With regard to the enhancement of African peacekeeping capabilities, the Special Committee welcomed the Secretary-General's report, contained in document A/59/591, and recognized the need to address the systemic constraints identified by African Member States in that regard. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز القدرات الأفريقية في مجال حفظ السلام، قال إن اللجنة الخاصة ترحب بتقرير الأمين العام، الوارد في الوثيقة A/59/591، وتعترف بالحاجة إلى التصدي للقيود التركيبية التي تحددها الدول الأعضاء الأفريقية في هذا الخصوص. |
We recognize and applaud the fact that WTO has recognized the need to address the capacity constraints of African countries and has committed itself to providing enhanced technical and capacity-building assistance to African countries. D. Encouraging private capital flows and remittances | UN | ونعترف كما نشيد أيضا بكون منظمة التجارة العالمية أقرت بالحاجة إلى التصدي للقيود التي تحد من قدرات البلدان الأفريقية وتعهدت بتعزيز مساعداتها التي تقدمها إلى البلدان الأفريقية في المجال التقني وفي مجال بناء القدرات. |
" 18. We also recognize that the emergence of non-communicable diseases is imposing a heavy burden on society, one with serious social and economic consequences, and that there is a need to respond to cardiovascular diseases, cancers, diabetes and chronic respiratory diseases, which represent a leading threat to human health and development. | UN | ' ' 18 - نسلّم أيضا بأن الأمراض غير المعدية قد بدأت تشكّل عبئا ثقيلا على المجتمع لما تخلفه من عواقب اقتصادية واجتماعية وخيمة، ونسلّم بالحاجة إلى التصدي لأمراض القلب والأوعية الدموية والسرطان بجميع أشكاله والسكري وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة، التي هي في مقدّمة الأخطار التي تتهدد صحة الإنسان ونماءه. |