Only the prison director or deputy director could order periods of solitary confinement longer than seven days. | UN | ولا يحق لغير مدير السجن أو نائبه أن يأمر بالحبس الانفرادي لمدة تزيد عن سبعة أيام. |
In response to recommendations on solitary confinement by international human rights bodies, two circulars had been issued in 2007 and 2010 to ensure proper implementation of the relevant legislation and regulations. | UN | واستجابة إلى التوصيات التي قدمتها الهيئات الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحبس الانفرادي صدر تعميمان في عام 2007 وعام 2010 لضمان تنفيذ التشريعات واللوائح ذات الصلة تنفيذاً سليماً. |
solitary confinement may be imposed only by the director or deputy director of the prison. | UN | ولا يجوز الأمر بالحبس الانفرادي إلا من مدير السجن أو نائبه. |
The three other men were released 12 hours after their arrest, but Marcos Belo reportedly remained in incommunicado detention at Lanud Baucau. | UN | وأُخلي سبيل الأشخاص الثلاثة الآخرين بعد ساعات من القبض عليهم ولكن لا يزال مركوس بيلو بالحبس الانفرادي في لانود بوكاو. |
The Special Rapporteur recalled that specific counter-terrorism legislation is often the basis for the setting-up of parallel systems for the administration of justice, and usually allows incommunicado detention for several days. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أنه غالبا ما يُستند إلى تشريعات محددة في مجال مكافحة الإرهاب لإنشاء نظم موازية لإقامة العدل، وهي غالبا ما تسمح بالحبس الانفرادي لعدة أيام. |
The above-named persons are alleged to be held incommunicado at Kopassus headquarters in Lhokseumawe, known as Rancung. | UN | ويُدعى أن هؤلاء الأشخاص بالحبس الانفرادي في مقر تلك القوات في لوكسيوماوي، المعروف باسم رانسونغ. |
The Government indicated that during his detention he had been punished with solitary confinement several times for periods varying from 10 to 40 days. | UN | وأفادت الحكومة أنه عوقب أثناء فترة اعتقاله بالحبس الانفرادي عدة مرات لفترات تتراوح بين 10 أيام و40 يوماً. |
During most of his detention, he was reportedly blindfolded and held in solitary confinement and incommunicado detention. | UN | وكان في معظم فترة احتجازه معصوب العينين ومعزولا بالحبس الانفرادي. |
The measures concerning solitary confinement were harsh, and it was difficult to understand how they were justified. | UN | كما أن التدابير الخاصة بالحبس الانفرادي تدابير قاسية، ومن الصعب فهم الكيفية التي يمكن بها تبريرها. |
solitary confinement in darkened cells is understood to be a frequent punishment for any complaints made. | UN | ويعتقد أنه كثيرا ما يعاقَب على أي شكوى بالحبس الانفرادي في زنزانات مظلمة. |
solitary confinement could be ordered by a simple decision by the prison director. | UN | ويمكن الأمر بالحبس الانفرادي بمجرد قرار يتخذه مدير السجن. |
However, the oversight of such measures, in particular the use of solitary confinement as punishment, and the applicable complaint mechanisms remain unclear. | UN | لكن الرقابة على تلك التدابير، لا سيما العقاب بالحبس الانفرادي وآليات الشكوى المنطبقة، تظل غير واضحة. |
Concerning solitary confinement during the execution of sentences, the delegation described measures to ensure that solitary confinement was applied more selectively. | UN | وفيما يتعلق بالحبس الانفرادي أثناء تنفيذ الأحكام، أوضح الوفد التدابير المستخدمة لضمان تطبيق الحبس الانفرادي بطريقة تقديرية أفضل. |
Para. 11: Review domestic legislation and practice in relation to solitary confinement during pretrial detention, with a view to ensuring that such a measure is used only in exceptional circumstances and for a limited period of time. | UN | الفقرة 11: مراجعة التشريعات والممارسات المحلية فيما يتعلق بالحبس الانفرادي خلال الاحتجاز رهن المحاكمة بغية التأكد من عدم اللجوء إلى هذا التدبير إلا في ظروف استثنائية ولفترة زمنية محدودة. |
The fact that incommunicado detention was ordered by a judge was not a satisfactory solution. | UN | والأمر بالحبس الانفرادي من قبل قاض ليس حلاً مرضياً. |
It was further alleged that these lawyers were tried under emergency legislation which allows for incommunicado detention for a period of up to 30 days. | UN | ويُدّعى أيضا أن هؤلاء المحامين يحاكمون بموجب قانون الطوارئ الذي يسمح بالحبس الانفرادي لمدة تصل إلى ٠٣ يوما. |
All three men were allegedly beaten and ill-treated while in incommunicado detention at Police Resort. | UN | ويدعى أنهم تعرضوا جميعا للضرب ولسوء المعاملة أثناء وجودهم بالحبس الانفرادي بمقر الشرطة. |
(d) Please provide information on provisions relating to incommunicado detention. | UN | )د( يرجى تقديم معلومات عن اﻷحكام المتصلة بالحبس الانفرادي. |
355. incommunicado detention has all procedural safeguards in Spain. | UN | 355- وقد وضعت جميع الضمانات الإجرائية المتعلقة بالحبس الانفرادي في إسبانيا. |
He was informed that his brother had been held incommunicado for three months, during which time he was tortured and told that he would be released if the complainant came back to Uzbekistan. | UN | وأُبلغ بأن شقيقه كان بالحبس الانفرادي مدة ثلاثة أشهر وأنه كان يتعرض خلال هذه المدة للتعذيب، كما أبلغ بأنه سيخلى سبيل شقيقه إذا عاد إلى أوزبكستان. |
Then they explained what really happened in solitary that month. | Open Subtitles | ثم شرحا ما حدث حقاً بالحبس الانفرادي ذلك الشهر |
When their time in solitary was up, they knew they'd have to keep their feelings secret so as to not undermine their authority as vicious gang leaders. | Open Subtitles | حين انقضت أيامهما بالحبس الانفرادي عرفا بوجوب الاحتفاظ بمشاعرهما سرية حتى لا تضعف سلطتهما كزعيمي عصابتين شرسين |