"بالحد الأدنى من" - Translation from Arabic to English

    • the minimum
        
    • with minimal
        
    • minimum of
        
    • to minimum
        
    • with minimum
        
    • a minimum
        
    • its minimum
        
    • at minimum
        
    • minimum level of
        
    • at minimal
        
    • of minimum
        
    • minimally
        
    • minimum number of
        
    • the minimal
        
    • on minimum
        
    It is not enough, in other words, that it have only the minimum characteristics necessary for it to be called a report. UN وبعبارة أخرى، لا يكفي أن يتسم التقرير بالحد الأدنى من المواصفات اللازمة لتسميته بالتقرير.
    There was no consequence to not meeting the minimum learning requirements. UN إذ لم تكن تترتب أي نتائج على عدم الالتزام بالحد الأدنى من متطلبات التعليم.
    This raises important questions for member States regarding the minimum critical mass needed for UNDP to operate as a universal, relevant development arm of the United Nations. UN ويثير هذا الأمر مسائل هامة بالنسبة إلى الدول الأعضاء تتصل بالحد الأدنى من الموارد اللازمة للبرنامج الإنمائي ليعمل كذراع إنمائية هامة عالمية للأمم المتحدة.
    We very much hope to reach the relevant targets in that regard with minimal support from our partners. UN ويحدونا أمل كبير في أن نحقق الأهداف ذات الصلة في هذا المجال، وذلك بالحد الأدنى من دعم شركائنا.
    However, that was only a temporary solution that had enabled the Agency to provide refugees with at least a minimum of hospital and other services. UN إلا أن ذلك كان حلا مؤقتا لا أكثر الهدف منه تمكين الوكالة من تزويد اللاجئين على اﻷقل بالحد اﻷدنى من خدمات المستشفيات والخدمات اﻷخرى.
    They have committed to minimum public expenditure targets in key sectors, including agriculture. UN وقد التزمت بالحد الأدنى من أهداف الإنفاق العام في القطاعات الهامة، بما فيها الزراعة.
    Treatment is only allowed in authorised installations complying with minimum technical requirements. UN ولا يسمح بالمعالجة إلا في المنشآت المرخص لها والتي تلتزم بالحد الأدنى من المتطلبات التقنية.
    The salary of these authorities is related to the minimum monthly wage (MMW). UN ومرتبات هذه الهيئات هي ذات صلة بالحد الأدنى من الأجور الشهرية.
    (xxxix) Collect and disseminate statistics regularly and report on the minimum set of gender indicators agreed by the Statistical Commission; UN ' 39` جمع الإحصاءات ونشرها بانتظام والإبلاغ بالحد الأدنى من المؤشرات الجنسانية التي حددتها اللجنة الإحصائية؛
    In some of them, the cells failed to meet the minimum requirements for accommodating persons deprived of liberty. UN ففي بعضها لا تفي الزنزانات بالحد الأدنى من شروط إيواء الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    You look like my son, Victor, the minimum wage tour guide. Open Subtitles أنت تشبه ابني فيكتور الذي يعمل كالدليل السياحي بالحد الأدنى من الأجور
    My husband's been out of town, but I have some money now, and I can make the minimum payment tomorrow. Open Subtitles لكن لدي بعض المال الآن و أستطيع أن التزم بالحد الأدنى من الدفع غدا
    13. At its seventeenth session, the Board of Trustees noted that the Fund was currently working with the minimum level of required resources to fulfil its mandate. UN 13 - وفي دورته السابعة عشرة، لاحظ مجلس الأمناء أن الصندوق يعمل حاليا بالحد الأدنى من الموارد المطلوبة لتنفيذ ولايته.
    Experience has shown that suppliers' interest is normally sufficient for the minimum requirements to be met in terms of the number of suppliers, even when tenders are open for a shorter period of time. UN أظهرت التجربة أن وجود اهتمام لدى الموردين عادة ما يكون كافيا للوفاء بالحد الأدنى من المتطلبات من حيث عدد الموردين، حتى عند فتح باب العطاءات لفترة زمنية أقصر.
    Often these donor priorities were established years earlier with minimal involvement by the Government of Afghanistan. UN وكثيرا ما حُددت أولويات الجهات المانحة هذه قبل عدة سنوات بالحد الأدنى من المشاركة من قبل الحكومة الأفغانية.
    Central Division of Health Services functioning with minimal external advisers. UN شعبة الخدمات الصحية المركزية تعمل بالحد الأدنى من المستشارين الخارجيين.
    The core of the problem resides in the fact that all human rights have been diminished because of the maintenance of the blanket embargo imposed on Iraq. If the Special Rapporteur had a minimum of fairness, objectivity and concern, he would have demanded that the embargo be lifted, because that is the only way to ensure that the Iraqi people can enjoy all of its rights. UN إن جوهر المشكلة يكمن في أن جميع حقوق اﻹنسان أصبحت منقوصة بسبب استمرار فرض الحصار الشامل على العراق؛ ولو كان المقرر الخاص يتمتع بالحد اﻷدنى من اﻹنصاف والموضوعية والحرص لطالب برفعه، ﻷنه السبيل الوحيد الذي يؤدي إلى ضمان تمتع الشعب العراقي بكامل حقوقه.
    Substantive issues: Right to minimum guarantees of due process - right to have the conviction and sentence reviewed by a higher tribunal according to law UN المسائل الموضوعية: الحق في التمتع بالحد الأدنى من ضمانات المحاكمة حسب الأصول؛ والحق في إعادة النظر في الإدانة والحكم من جانب محكمة عليا وفقاً للقانون؛
    The United Kingdom is committed to maintaining only a minimum nuclear deterrent. UN والمملكة المتحدة ملتزمة بألا تحتفظ سوى بالحد الأدنى من الرادع النووي.
    UNICEF must ensure that its minimum programme commitments in emergencies are met and sustained throughout the recovery process as well. UN ويجب أن تكفل اليونيسيف الوفاء بالحد الأدنى من التزاماتها البرنامجية في حالات الطوارئ وتواصله خلال كامل عملية الانتعاش أيضا.
    In October 2007, 56.3 percent of the 192,378 people working at minimum wage were women. UN وفي تشـــرين الأول/أكتــوبر 2007، كـان 378 192 شخصاً من العاملين بالحد الأدنى من الأجور نساء.
    We all enjoy at least a minimum level of protection, you know, no matter who we are, who's involved in this. Open Subtitles جميعنا سنتمتع على الأقل بالحد الأدنى من الحماية، تعلم، بغض النظر عمن نكون، المتورطون في هذا.
    Those mechanisms enabled the Agency to lend to target groups at minimal risk, while increasing financial sustainability. UN وقد أتاحت هذه اﻵليات للوكالة تسليف المجموعات المستهدَفة بالحد اﻷدنى من المخاطرة، فيما عزﱠزت الاستدامة المالية لديها.
    Social protection provides guarantees of minimum income support and essential services, which improve the health and education outcomes of poor households and enable families to mitigate risks. UN فالحماية الاجتماعية توفر ضمانات الدعم بالحد الأدنى من الدخل والخدمات الأساسية، مما يحسن مآل الأسر المعيشية الفقيرة على صعيدي الصحة والتعليم، ويمكن الأسر من التخفيف من المخاطر التي تواجهها.
    We must start with at least a minimally acceptable formula that is veto-proof. UN ويجب علينا أن نبدأ على الأقل بصيغة تحظى بالحد الأدنى من القبول ولا تخضع لحق النقض.
    The exact number would be confirmed on the basis of information from the registrar, who registered parties when they applied with a minimum number of members. UN وسيتم تأكيد العدد الفعلي على أساس المعلومات التي ترد من أمين السجل الذي يسجل الأحزاب عندما تتقدم بطلباتها بالحد الأدنى من الأعضاء.
    It has also drawn on the quick-impact project mechanism for small infrastructure projects, such as the rehabilitation or construction of town halls, tribunals, police stations and offices of delegates, providing State institutions with the minimal means to deliver services, while longer-term projects are planned with the assistance of donors. UN كما استفادت من آلية مشاريع الأثر السريع في دعم مشاريع البنية الأساسية الصغيرة، مثل إصلاح أو تشييد القاعات العامة ولمحاكم ومراكز الشرطة ومكاتب المندوبين، وتزويد المؤسسات الحكومية بالحد الأدنى من وسائل تقديم الخدمات، في حين يجري التخطيط لمشاريع أطول أجلا بمساعدة من المانحين.
    The buyer should note that under the CIP term the seller is only required to obtain insurance on minimum coverage. UN وعلى المشتري أن يحيط علما بأنه لا يطلب من البائع بموجب الشرط " سيب " سوى الحصول على التأمين بالحد اﻷدنى من التغطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more