"بالحرب الباردة" - Translation from Arabic to English

    • cold war
        
    I can't believe these people won the cold war. Open Subtitles لايمكني تصديق أن هؤلاء القوم فازوا بالحرب الباردة
    Nuclear-weapons modernization programmes are openly propelled by nuclear doctrines that recall the cold war. UN وتقف خلف برامج تحديث الأسلحة النووية عقائد نووية معلَنة تذكرنا بالحرب الباردة.
    A few years ago, the concern was about the so-called cold war. UN وقبل سنوات قليلة، كان ما يثير قلقنا هو ما يسمى بالحرب الباردة.
    The time had come to discard the inherited mindset of the cold war. UN وقال إن الوقت قد حان للتخلي عن الأفكار المتوارثة المتعلقة بالحرب الباردة.
    This resolution was adopted in an international security context dominated by the cold war and a bipolar world. UN فهذا القرار اتخذ في سياق أمني دولي متسم بالحرب الباردة والثنائية القطب.
    His performance, however, was affected by the limits of the cold war. UN غير أن أداءه تأثر بالقيود المرتبطة بالحرب الباردة.
    The enterprise we call international cooperation for development is needed now more than ever, but it must be revitalized in order to escape fully its cold war past and contribute fully to the realization of development goals. UN والعمل الذي ندعوه التعاون الدولي من أجل التنمية مطلوب اليوم أكثر من أي وقت مضى، ولكن يجب إحياؤه كي يتخلص تماما من ماضيه المرتبط بالحرب الباردة ويساهم مساهمة كاملة في تحقيق أهداف التنمية.
    I got a document right here that says that... you have a special interest in the cold war. Open Subtitles لدي ملفات تقول أن لديك شغف كبير بالحرب الباردة.
    Stalin took advantage of his illness, and we ended up with a cold war. Open Subtitles واستفاد ستالين من مرضه وانتهينا بالحرب الباردة
    Everything on this bottle has been replaced with information pertaining to the cold war. Open Subtitles كل شيء على هذه القارورة تم استبداله بمعلومات تتعلق بالحرب الباردة
    Let us together explore the ways and means that will enable us to free ourselves from the shadows of the upheavals of that period of history known as the cold war. UN فلنسع معا إلى استكشاف والسبل والوسائل التي تمكننا من تحرير أنفسنا من أشباح التقلبات التي سادت تلك الفترة من التاريخ المعروفة بالحرب الباردة.
    While the risks, directly or indirectly linked to the cold war, of world-wide conflict have faded, armed conflicts continue to sow death and destruction. UN صحيح أن المخاطر المتصلة، بشكل مباشر أو غير مباشر، بالحرب الباردة ونشوب صراع عالمي النطاق قد زالت، إلا أن الصراعات المسلحة ما زالت تشيع الموت والدمار.
    It stressed the price paid by Central Americans during the period of armed clashes as a focal point of the so-called cold war and a profitable market for the sale of mines. UN وقد أبرز الثمن الذي دفعه أهالي أمريكا الوسطى خلال فترة المصادمات المسلحة حيث كانت بلدانهم بؤرة لما يسمى بالحرب الباردة وسوقا مربحة لبيع اﻷلغام.
    Twenty years ago, the fall of the Berlin Wall marked the end of a cold war era that had been characterized by ideological divisions, arms races and a weak multilateral system with inefficient mechanisms. UN لقد شكل سقوط جدار برلين، منذ قرابة 20 سنة، مؤشرا على نهاية حقبة تاريخية، اتسمت بالحرب الباردة والانقسام الإيديولوجي وسباق التسلح، مما أدى إلى شل النظام المتعدد الأطراف وتعطيل أجهزته والحد من فعاليته.
    The terrible catastrophe predicted as the inevitable result of the so-called cold war remained at the forefront of the world's concerns until the memorable fall of the Berlin Wall, which opened the new era in which humanity now finds itself. UN والكارثة الرهيبة التي كانت متوقعة كنتيجة حتمية لما يسمى بالحرب الباردة ظلت الشغل الشاغل للعالم حتى السقوط الشهير لحائط برلين، الذي فتح العهد الجديد الذي تجد البشرية نفسها فيه اليوم.
    Some people have thought that the end of the so-called cold war would be conducive to the creation of favourable conditions for equitable and healthy international relations based on mutual respect and fruitful and constructive cooperation among human communities. UN اعتقد البعض أن انتهاء ما اصطلح على تسميته بالحرب الباردة سيفضي إلى تهوء ظرف مناسب لقيام علاقات دولية سوية قوامها الاحترام المتبادل والتعاون المثمر والبناء بين المجتمعات البشرية.
    The end of the so-called cold war deprived the world of that balance of power which had, in the past, provided a protective umbrella for all small, poor and weak countries. UN إن انتهاء ما اصطلح على تسميته بالحرب الباردة أفقد العالم ذلك التوازن في القوى الذي أمﱠن مظلة واقية لكل الدول الصغيرة والفقيرة والضعيفة، بل وغيرها كذلك.
    During the 50-plus years of its life, this Organization has witnessed ethnic and national wars and conflicts as well as rivalries and polarizations that have led to controversies because of what was then known as the cold war between the super-Powers. UN ومنذ إنشاء هذه المنظمة، حفل نصف قرن من وجودها بحروب وصراعات قومية وعرقية، كما حفلت نفس الفترة بمنافسات واستقطابات أدت أيضا إلى نزاعات عديدة بسبب ما كان يعرف بالحرب الباردة بين القوى العظمى.
    We must recall that barely 12 years ago we Central Americans were on the verge of a regional war and that our countries were experiencing the with full intensity of being one of the last settings of the so-called cold war. UN ويجب أن نذكر بأنه، قبل ١٢ عاما ليس إلا، كنا، نحن أبناء أمريكا الوسطى، على شفا حرب إقليمية وكانت بلداننا تحس بالوطأة الكاملة لكونها إحدى الساحات الأخيرة لما سمي بالحرب الباردة.
    We are aware of the significant role that the United Nations has played ever since the end of the Second World War in maintaining the balance between the world Powers during what was known as the cold war era. UN إننا لندرك الدور الهام الذي لعبته هيئة اﻷمم المتحدة منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية في حفظ التوازن بين القوى العالمية في مرحلة ما كان يعرف بالحرب الباردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more