"بالحقوق الأساسية في" - Translation from Arabic to English

    • fundamental rights in
        
    • fundamental rights to
        
    Great strides had been made in enshrining recognition of fundamental rights in international law, but that progress did not extend to the right to self-determination, a condition for the realization of all other rights. UN وأضاف أنه حدث تطور كبير في الاعتراف بالحقوق الأساسية في القانون الدولي، غير أن هذا التقدم لم يمتد إلى الحق في تقرير المصير، وهو شرط أساسي لإقرار جميع الحقوق الأخرى.
    The Mauritian Constitution guarantees that our citizens enjoy fundamental rights in their everyday lives. UN ويكفل دستور موريشيوس لمواطنينا التمتع بالحقوق الأساسية في حياتهم اليومية.
    The Universal Declaration served subsequently as a standard in the drafting of the chapters on fundamental rights in India's Constitution. UN ثم استخدم الإعلان العالمي فيما بعد كمعيار في صياغة الفصول الخاصة بالحقوق الأساسية في دستور الهند.
    The Committee, while noting the establishment of the Commissioner for fundamental rights in the State party, is concerned about the Commissioner's limited mandate with regard to addressing complaints of all forms of discrimination against women, including against women belonging to disadvantaged groups. UN ومع أن اللجنة تحيط علماً بإنشاء منصب المفوض المعني بالحقوق الأساسية في الدولة الطرف فإن القلق يساورها إزاء الولاية المحدودة المنوطة بالمفوض فيما يتعلق بمعالجة الشكاوى المتصلة بجميع أشكال التمييز في حق المرأة بما في ذلك النساء من الفئات المحرومة.
    The proposals in the Green Paper have been guided by fundamental rights to justice and fairness, including those in the ECHR. UN ووُجهت المقترحات الواردة في الكتاب الأخضر بالحقوق الأساسية في العدالة والإنصاف، بما في ذلك الحقوق الواردة في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    :: Strive for recognition and realization of fundamental rights to employment, income, food, shelter, education, health care and security. UN :: العمل على تحقيق الاعتراف بالحقوق الأساسية في العمل والدخل والغذاء والمأوى والتعليم والرعاية الصحية والأمن وإعمال تلك الحقوق.
    The section on fundamental rights in the current draft has a number of important strengths that can contribute greatly to the effective promotion and protection of human rights in Nepal. UN ويتضمن الباب المتعلق بالحقوق الأساسية في مشروع الدستور الحالي عدداً من نقاط القوة المهمة التي يمكن أن تسهم بدرجة كبيرة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في نيبال على نحو فعال.
    The current Chapter on fundamental rights in the Constitution of Sri Lanka does not address economic, social and cultural rights nor does it recognize environmental and group rights. UN ولا يتناول الفصل الحالي المتعلق بالحقوق الأساسية في دستور سري لانكا الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولا هو يعترف بالحقوق البيئية وحقوق الجماعات.
    The Constitution contains provisions on equality and a prohibition of discrimination which correspond to those included in the Constitution Act of 1919, as amended in the context of the overall reform of the provisions on fundamental rights in 1995. UN ويتضمن الدستور أحكاما عن المساواة ويحظر التمييز وفقا للقانون الدستوري لعام 1919، كما عدل في إطار الإصلاح العام للأحكام المتعلقة بالحقوق الأساسية في عام 1995.
    The EU Agency is responsible for collecting information and data on fundamental rights, providing advice to the EU and its member States, and promoting dialogue with civil society in order to raise public awareness of fundamental rights in the EU. UN وهذه الوكالة مسؤولة عن جمع المعلومات والبيانات المتعلقة بالحقوق الأساسية، وتقديم المشورة إلى الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء، وتشجيع الحوار مع المجتمع المدني بغية إذكاء وعي الجمهور بالحقوق الأساسية في الاتحاد الأوروبي.
    The provisions on fundamental rights in the Finnish Constitution that had entered into force in 2000 included a provision on the right of the Roma to maintain their language and culture. UN 16- وتابع مبيناً أن الأحكام المتصلة بالحقوق الأساسية في الدستور الفنلندي التي دخلت حيز النفاذ في عام 2000 كانت تشمل حكماً يتصل بحق الغجر في الحفاظ على لغتهم وثقافتهم.
    192, as we support the 1998 ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, which reaffirms the commitment of all ILO member States to respect, promote, and realize principles concerning fundamental rights in four categories including freedom of association and collective bargaining. UN التوصية 192، لأننا نؤيد إعلان منظمة العمل الدولية لعام 1998 بشأن المبادئ الأساسية والحقوق في العمل، الذي يعيد التأكيد على التزام جميع الدول الأطراف في منظمة العمل الدولية بحماية وتعزيز وإعمال المبادئ المتعلقة بالحقوق الأساسية في أربع فئات بما في ذلك حرية تكوين الجمعيات والمفاوضة الجماعية.
    The Committee notes with concern that, despite the adoption of a programme for the integration of the Roma into Lithuanian society for 2000-2004, the Roma experience difficulties in enjoying their fundamental rights in the fields of housing, health, employment and education, and are the subject of prejudicial attitudes. UN 173- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه رغم اعتماد برنامج لإدماج الغجر في المجتمع الليتواني خلال الفترة الممتدة من عام 2000 وحتى عام 2004، يواجه الغجر صعوبات في التمتع بالحقوق الأساسية في ميادين الإسكان والصحة والعمل والتعليم، ويواجهون سلوكيات تنم عن التحيز ضدهم.
    39. In a recent case before the European Court of Justice, the Court had made a distinction between the imposition of the sanctions by the Security Council and the implementation of the sanctions by national or European Union authorities, stating that the latter were bound by fundamental rights in implementing the sanctions. UN 39 - وأضاف قائلا إنه في قضية عرضت على محكمة العدل الأوروبية في الآونة الأخيرة، فرَّقت المحكمة بين قيام مجلس الأمن بفرض جزاءات وتنفيذ الجزاءات بمعرفة السلطات الوطنية أو سلطات الاتحاد الأوروبي، قائلة إن الأخيرة ملزمة بالحقوق الأساسية في تنفيذ الجزاءات.
    According to the Framework Act of 29 July 1998 on countering exclusion " measures against exclusion ... are designed to guarantee everyone in France effective access to all fundamental rights in the areas of employment, housing, health protection, justice, education, training, culture and family and child protection " . UN تستهدف ضمان إمكانية تمتع كافة الناس في جميع أرجاء الإقليم تمتعاً فعلياً بالحقوق الأساسية في مجالات العمل، والسكن، والحماية الصحية، والعدالة، والتعليم، والتدريب، والثقافة، وحماية الأسرة والطفولة " .
    The law applied to men and women without exception and, in particular, Saudi Arabia ensured women the fundamental rights to work, health, social services and free education. UN والقانون ينطبق على الرجال والنساء بدون استثناء، والمملكة العربية السعودية حريصة بصفة خاصة على أن تتمتع النساء بالحقوق الأساسية في مجال العمل والصحة والخدمات الاجتماعية والتعليم المجاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more