"بالحقوق المشروعة" - Translation from Arabic to English

    • legitimate rights
        
    However, measures adopted to curb violence should in no way undermine the legitimate rights and vital interests of the Palestinians. UN غير أن التدابير التي تتخذ لكبح جماح العنف لا ينبغي بحال أن تضر بالحقوق المشروعة والمصالح الحيوية للفلسطينيين.
    The Contact Group recognized the legitimate rights of other communities within Kosovo. UN ويقر فريق الاتصال بالحقوق المشروعة للطوائف اﻷخرى داخل كوسوفو.
    These organs ensure the enjoyment of the legitimate rights of individuals and raise awareness on the rights of citizens of Iran. UN وتكفل هذه الأجهزة التمتع بالحقوق المشروعة للأفراد وتعمل على زيادة الوعي بحقوق مواطني إيران.
    Of course, real peace can only be achieved if the legitimate rights of peoples are recognized and protected during the negotiations. UN وبالطبع، لا يمكن بلوغ سلام حقيقي إلا إذا تم، أثناء المفاوضات، الاعتراف بالحقوق المشروعة للشعوب، وحمايتها.
    We call on all stakeholders, public and private, national and international, to acknowledge the legitimate rights of all peoples to assert their religious and cultural identities through dialogue. UN إننا ندعو كل الجهات صاحبة المصلحة، العامة منها والخاصة، والوطنية والدولية، أن تعترف بالحقوق المشروعة لجميع الشعوب في تأكيد هويتها الدينية والثقافية من خلال الحوار.
    Real peace can be achieved only if the legitimate rights of Palestinians are recognized and protected. UN ولا يمكن تحقيق السلام الحقيقي إلا بالاعتراف بالحقوق المشروعة للفلسطينيين وحمايتها.
    Israel had recognized the legitimate rights of the Palestinian people 25 years previously, within the framework of the Camp David Accords. UN وإسرائيل قد اعترفت بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني منذ 25 عاما في إطار اتفاقات كامب دافيد.
    In today's world it is totally unacceptable that we should all remain virtually passive witnesses to an exercise in which a minority, through the use of overwhelming military force, tramples the legitimate rights of the majority. UN فلا يجوز أن يُسمح في عالمنا أن نكون شهودا على نهج تتحكم فيه القوة الغاشمة لﻷقلية بالحقوق المشروعة لﻷغلبية.
    The refusal to recognize the legitimate rights and identity of those minorities created potentially explosive situations. UN وإن رفض الاعتراف بالحقوق المشروعة لهذه اﻷقليات ولهويتها بسبب حالات مشحونة باحتمالات التفجر.
    Russia does not intend to tolerate infringement of the legitimate rights of the Russian-speaking population in Estonia. UN ولا تعتزم روسيا السكوت على أي مساس بالحقوق المشروعة للسكان الناطقين بالروسية في استونيا.
    Such a lasting peace can be achieved only by providing for the legitimate rights of the Palestinian people and the security of all States in the region, including Israel. UN وهذا السلام الدائم لا يمكن ان يتحقق إلا بالنهوض بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وبأمن جميع الدول في المنطقة، بما فيها اسرائيل.
    The principle of self-determination cannot be applied in order to consolidate situations flowing from a colonial anachronism to the detriment of Argentina's legitimate rights over the Islands. UN إن مبدأ تقرير المصيــر لا يمكن تطبيقه من أجل ترسيخ الحالات الناشئة عن استعمار مناف لروح العصر يضر بالحقوق المشروعة لﻷرجنتين في الجزر.
    116. Responding to the questions, the representative stated that the National Dialogue Conference had formally recognized the legitimate rights of the population of the south. UN ١١٦ - وذكر الممثل في معرض رده على اﻷسئلة أن مؤتمر الحوار الوطني قد اعترف رسميا بالحقوق المشروعة للسكان في الجنوب.
    Efforts to promote non-proliferation should not impair the legitimate rights of all countries, especially the developing countries, to the peaceful uses of nuclear energy. UN ولا ينبغي أن تخل جهود منع الانتشار بالحقوق المشروعة لجميع البلدان، وخاصة البلدان النامية، في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    :: Educate boys and girls, men and women on gender justice as well as self-esteem and guide them to enjoy legitimate rights and mutual respect UN :: تثقيف الأولاد والبنات والرجال والنساء في مجال العدل بين الجنسين والاعتزاز بالنفس وإرشادهم للتمتع بالحقوق المشروعة واحترام بعضهم بعضاً؛
    We should continue to engage constructively in this process to figure out its feasibility and how far it will serve the disarmament objectives within the multilateral context, and in full transparency without prejudice to the legitimate rights of Member States. UN وينبغي أن نستمر في التواصل البنّاء في هذه العملية لكي نتبين إمكانية تطبيقها عمليا ومدى خدمتها لأهداف نزع السلاح في السياق المتعدد الأطراف، وفي شفافية كاملة دون مساس بالحقوق المشروعة للدول الأعضاء.
    Armenia understands this and is actively engaged in pursuing in every possible forum a resolution of the conflict with Azerbaijan that would achieve peace without endangering the hard-won and legitimate rights of our own people to live in secure dignity and freedom. UN وأرمينيا تفهم هذا وتنشط في كل محفل ممكن في متابعة السعي إلى حل للصراع مع أذربيجان تحقق السلام دون اﻹضرار بالحقوق المشروعة لشعبنا والتي نالها بمشقة، في أن يعيش بكرامة وحرية في أمان.
    As a contribution towards that objective, Morocco has endeavoured, from the start of the process, to inform the United Nations of any deviations that might affect the legitimate rights of the potential participants in the referendum. UN وللمساهمة في تحقيق هذه اﻷهداف، حرص المغرب منذ بداية المسلسل على إبلاغ اﻷمم المتحدة بكل الانحرافات التي تمس بالحقوق المشروعة للمرشحين للمشاركة في الاستفتاء.
    The Commission held further that amnesty laws extinguishing both criminal and civil liability disregarded the legitimate rights of the victims' next of kin to reparation and that such measures would do nothing to further reconciliation. UN واعتبرت اللجنة كذلك أن قوانين العفو التي تلغي المسؤولية الجنائية والمدنية لا تكترث بالحقوق المشروعة لأقرباء الضحايا في التعويض، وأن تدبيرا من هذا النوع لا يجدي نفعا في تعزيز المصالحة.
    We call for the resumption of these negotiations and reaffirm our unfailing attachment to the legitimate rights of the fraternal Palestinian people, including the right to the establishment of an independent State. UN ونحن ندعو إلى استئناف هذه المفاوضات، ونؤكد من جديد التزامنا الثابت بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني الشقيق، بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more