"بالحقوق المكرسة" - Translation from Arabic to English

    • rights enshrined
        
    • rights embodied
        
    • of rights
        
    In this respect, the Committee expresses concern that lawyers and judges may not be sufficiently aware of the rights enshrined in the Covenant. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن المحامين والقضاة ربما يكونون على غير دراية كافية بالحقوق المكرسة في العهد.
    Furthermore, additional measures are needed to ensure the full enjoyment of the rights enshrined in the Convention by Roma children, in particular as to their access to education and adequate standard of living. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من اتخاذ تدابير إضافية لضمان تمتع أطفال غجر الروما تمتعاً كاملاً بالحقوق المكرسة في الاتفاقية، ولا سيما الحق في الحصول على التعليم ومستوى معيشي لائق.
    She considered that to be a misinterpretation of the provisions of the Covenant and that the State party should withdraw its reservations in order to guarantee its citizens the full enjoyment of the rights enshrined in the Covenant. UN وترى السيدة واترفال أن المسألة تتعلق بتفسير خاطئ لأحكام العهد، وأن على الدولة الطرف أن تسحب تحفظاتها لكي تضمن لمواطنيها التمتع الكامل بالحقوق المكرسة في العهد.
    Gender equality in the area of enforced disappearances requires primarily that all individuals, regardless of their sex or gender, enjoy without discrimination the rights enshrined in the Declaration. UN فالمساواة بين الجنسين فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري تتطلب في المقام الأول أن يتمتع جميع الأفراد، بغض النظر عن جنسهم أو نوع جنسهم، وبدون تمييز، بالحقوق المكرسة في الإعلان.
    He would also like to know how the population was informed of the rights embodied in the Covenant. UN وقال إنه يود أيضاً معرفة الطريقة التي يتم بها تعريف السكان بالحقوق المكرسة في العهد.
    The new instrument to be developed by the Human Rights Council should recognize the rights enshrined in existing international instruments, to increase coherence and visibility. UN وينبغي للصك الجديد الذي يضعه مجلس حقوق الإنسان أن يعترف بالحقوق المكرسة في الصكوك الدولية، حرصاً على منح هذا الصك مزيداً من الاتساق والبروز.
    The new instrument developed by the Human Rights Council should recognize the rights enshrined in existing international instruments, to increase coherence and visibility. UN وينبغي للصك الجديد الذي يضعه مجلس حقوق الإنسان أن يعترف بالحقوق المكرسة في الصكوك الدولية، حرصاً على زيادة الاتساق والظهور.
    The Committee is further concerned at the violence and negative effects of drug trafficking in the enjoyment of the rights enshrined in the Covenant, including the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العنف والآثار السلبية للاتجار بالمخدرات على التمتع بالحقوق المكرسة في العهد، بما في ذلك الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية.
    The Committee is particularly concerned at societal attitudes faced by Roma children which affect their protection and prevent their full enjoyment of the rights enshrined in the Optional Protocol. UN ويساور اللجنة قلق خاص إزاء مواقف المجتمع من أطفال الغجر التي تؤثر في حمايتهم وتحول دون تمتعهم الكامل بالحقوق المكرسة في البروتوكول الاختياري.
    He welcomed the establishment of a committee to consider the incorporation of the Covenant in national law and could only but encourage efforts along those lines, which would make the rights enshrined in the Covenant accessible to Icelandic citizens. UN وأثنى على إنشاء لجنة معنية بالنظر في إمكانية ادماج العهد في القانون الوطني، وبين أنه لا يسعه إلاَّ أن يشجع على ذلك لكي يتاح للمواطنين الآيسلنديين التمتع بالحقوق المكرسة في العهد.
    Article 1 Obligation of the State to recognize rights enshrined in chapter I and obligation to adopt legislative or other measures to give effect to them, inter alia: UN المادة 1 تلتزم الدول بالاعتراف بالحقوق المكرسة في الفصل الأول من الميثاق كما تلتزم باعتماد تدابير تشريعية أو غير ذلك من التدابير، لإنفاذ تلك الحقوق، وذلك في جملة أمور:
    As for detention without a court order in terrorism cases, he observed that even criminals should be able to enjoy the rights enshrined in the Covenant. UN أما فيما يتعلق بالاحتجاز بدون أمر من المحكمة في قضايا اﻹرهاب، فقد أشار إلى أنه حتى المجرمين ينبغي أن يُسمح لهم بالتمتع بالحقوق المكرسة في العهد.
    19. The Government of Guyana, in conjunction with non-governmental organizations, has taken steps to promote public awareness of the rights enshrined in the Covenant. UN ٩١- لقد اتخذت حكومة غيانا بالتعاون مع منظمات غير حكومية إجراءات لتعزيز الوعي العام بالحقوق المكرسة في العهد.
    It emphasizes that the text of the Covenant and the Optional Protocol should be widely publicized in the languages spoken in Ukraine, so that the public can be made fully aware of the rights enshrined in the provisions of these instruments. UN وتشدد على أهمية تعريف الناس على نطاق واسع بنصوص العهد والبروتوكول الاختياري، باللغات الدارجة في أوكرانيا، بحيث يصبح الجمهور على إدراك تام بالحقوق المكرسة في أحكام هذين الصكين.
    It emphasizes that the text of the Covenant and the Optional Protocol be widely publicized in the languages spoken in Ukraine, so that the public be made fully aware of the rights enshrined in the provisions of these instruments. UN وتشدد على أهمية تعريف الناس على نطاق واسع بنصوص العهد والبروتوكول الاختياري، باللغات الدارجة في أوكرانيا، بحيث يصبح الجمهور على إدراك تام بالحقوق المكرسة في أحكام هذين الصكين.
    313. The Committee recommends that specifically targeted training programmes be launched by the authorities to increase the awareness of judges and lawyers of the rights enshrined in the Covenant. UN ٣١٣- توصي اللجنة بأن تنفذ السلطات برامج تدريبية موجهة لفئات محددة لزيادة وعي القضاة والمحامين بالحقوق المكرسة في العهد.
    In accordance with the Committee's general comment No. 31, the State party should ensure that all persons under its jurisdiction and effective control are afforded the full enjoyment of the rights enshrined in the Covenant. UN ووفقاً للتعليق العام رقم 31 الصادر عن اللجنة، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمتع جميع الأشخاص الذين تمارس عليهم ولايتها والخاضعين لسيطرتها الفعلية تمتعاً كاملاً بالحقوق المكرسة في العهد.
    The Committee is further concerned at the violence and negative effects of drug trafficking in the enjoyment of the rights enshrined in the Covenant, including the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العنف والآثار السلبية للاتجار بالمخدرات على التمتع بالحقوق المكرسة في العهد، بما في ذلك الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية.
    In accordance with the Committee's general comment No. 31, the State party should ensure that all persons under its jurisdiction and effective control are afforded the full enjoyment of the rights enshrined in the Covenant. UN ووفقاً للتعليق العام رقم 31 الصادر عن اللجنة، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمتع جميع الأشخاص الذين تمارس عليهم ولايتها والخاضعين لسيطرتها الفعلية تمتعاً كاملاً بالحقوق المكرسة في العهد.
    The Committee intended to request States parties to describe, in their reports, factors and difficulties that prevented women from enjoying, on an equal footing with men, the rights embodied in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN وتعتزم اللجنة مطالبة الدول الأطراف بأن تصف في تقاريرها العوامل والعقبات التي تحول دون تمتع المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، بالحقوق المكرسة في اتفاقية القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    12. The Committee regrets that certain traditional cultural attitudes with respect to women are not compatible with their dignity as human beings and continue to hamper their equal enjoyment of rights embodied in the Covenant. UN ٢١- وتأسف اللجنة ﻷن بعض الاتجاهات الثقافية التقليدية المتعلقة بالمرأة لا تتفق مع كرامتها كإنسان وما زالت تعوق تمتعها على قدم المساواة بالحقوق المكرسة في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more