"بالحقوق والالتزامات" - Translation from Arabic to English

    • rights and obligations
        
    A person that reaches adult age enjoys full capacity to undertake rights and obligations. UN فالشخص الذي يصل إلى سن البلوغ، يتمتع بالقدرة الكاملة للاضطلاع بالحقوق والالتزامات.
    In discussion of such a facility, its introduction is frequently linked to concomitant arrangements regarding rights and obligations with respect to international capital transactions, together with a basic commitment to capital-account liberalization. UN وعند مناقشة إنشاء مرفق من هذا القبيل، ارتبط تقديمه مرارا بالترتيبات المتلازمة المتعلقة بالحقوق والالتزامات فيما يختص بمعاملات رأس المال الدولية، إلى جانب التزام أساسي بتحرير حساب رأس المال.
    Enhanced awareness of the legal rights and obligations of citizens in Armenia and of responsibilities accompanying a change of status. UN تعزيز الوعي بالحقوق والالتزامات القانونية للمواطنين في أرمينيا عدد اللاجئين الذين قدموا طلبات للحصول على المواطنة.
    The proposals are a starting point for developing monitoring and reporting processes, setting minimum standards for fulfilling international rights and obligations. UN والمقترحات هي نقطة بداية لتطوير عمليات الرصد والإبلاغ، وهي تحدد المعايير الدنيا للوفاء بالحقوق والالتزامات الدولية.
    But some also concern pre-default rights and obligations. UN ولكن يتعلق البعض منها أيضا بالحقوق والالتزامات السابقة للتقصير.
    (ii) International intergovernmental organizations conducting space activities should declare their acceptance of the rights and obligations under the Registration Convention; UN `2` ينبغي للمنظمات الحكومية الدولية المضطلعة بأنشطة فضائية أن تعلن قبولها بالحقوق والالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية التسجيل؛
    The Council of Jewish Communities of Serbia are entitled to the rights and obligations equal to the national councils of national minorities. UN ويحق لمجلس الطوائف اليهودية في صربيا التمتع بالحقوق والالتزامات التي تعادل المجالس الوطنية للأقليات القومية.
    Nevertheless, the text before the Committee represented a balance between the interests of member States in terms of rights and obligations. UN ومع ذلك، فإن النص المعروض على اللجنة يمثل توازنا بين مصالح الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالحقوق والالتزامات.
    She also informed the Committee that, in collaboration with the Public Law Institute, the Women's Bureau had initiated a legal education programme, which was aimed at creating awareness of the legal rights and obligations of women. UN وأبلغت ممثلة كينيا اللجنة أيضا أن مكتب المرأة، بالتعاون مع معهد القانون العمومي، أنشأ برنامجا للتعليم القانوني الهدف منه ايجاد الوعي بالحقوق والالتزامات القانونية للمرأة.
    The Committee noted with satisfaction that EUTELSAT-IGO had declared its acceptance of the rights and obligations under the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space. UN 222- ولاحظت اللجنة بارتياح أنَّ المنظمة الأوروبية لسواتل الاتصالات قد أعلنت قبولها بالحقوق والالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي.
    The Commentary seeks to provide clear direction on the issue of legal status by identifying those aspects of the Principles and Guidelines that can be tied to established international legal rights and obligations. UN تسعى التعليقات إلى تحديد اتجاه واضح للتعامل مع مسألة الوضعية القانونية، بتبيان جوانب المبادئ والمبادئ التوجيهية التي يمكن ربطها بالحقوق والالتزامات الدولية الثابتة.
    The Commentary seeks to provide clear direction on the issue of legal status by identifying those aspects of the Trafficking Principles and Guidelines that can be tied to established international legal rights and obligations. UN يسعى التعليق إلى تحديد اتجاه واضح للتعامل مع مسألة الوضعية القانونية، بتبيان جوانب المبادئ والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاتجار التي يمكن ربطها بالحقوق والالتزامات الدولية الثابتة.
    Family law in Libya did not discriminate on the basis of religion, nor did Libyan law discriminate between men and women as regards their rights and obligations. UN وأوضحت أن قانون الأسرة في ليبيا لا يميز على أساس الدين، كما لا يميز القانون الليبي بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالحقوق والالتزامات.
    He was also responsible for the promotion of the rights and obligations stipulated in the Covenant through lectures and presentations delivered at several national institutions like the Egyptian Diplomatic Institute. UN وكان مسؤولاً أيضاً عن التعريف بالحقوق والالتزامات المنصوص عليها في العهد من خلال محاضرات وعروض قدمها في عدة مؤسسات وطنية مثل المعهد الدبلوماسي المصري.
    If the treaty itself is not based on reciprocity of rights and obligations between the parties, a reservation can produce no such reciprocal effect. UN فإذا كانت المعاهدة نفسها لا تقوم على أساس المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالحقوق والالتزامات بين الأطراف، فلا يمكن لتحفظ ما أن ينتج هذا الأثر المتبادل.
    His delegation hoped that the Special Rapporteur would propose a comprehensive list of the relevant rights and obligations of the actors concerned in his next report and would elaborate draft articles without prejudice to the final form of the product. UN وأضاف أن وفد بلده يأمل أن يقترح المقرر الخاص قائمة شاملة بالحقوق والالتزامات ذات الصلة للأطراف المعنية في تقريره المقبل، وأن يصوغ مشاريع للمواد على ألا يمس ذلك الشكل النهائي للمحصلة.
    Let me reiterate that this draft resolution specifically acknowledges the relevant rights and obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وأود أن أؤكد مجددا على أن مشروع القرار هذا يعترف على وجه التحديد بالحقوق والالتزامات ذات الصلة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    He was also responsible for the promotion of the rights and obligations stipulated in the Covenant through lectures and presentations delivered at several national institutions like the Egyptian Diplomatic Institute. UN وكان مسؤولاً عن التعريف بالحقوق والالتزامات المنصوص عليها في العهد من خلال محاضرات وعروض قدمت في عدة مؤسسات وطنية مثل المعهد الدبلوماسي المصري.
    In the case of the adoption of a child by one person, the personal non-property and property rights and obligations may be retained, at the mother's request if the adoptive parent is a man, or at the father's request if the adoptive parent is a woman. UN وفي حالة تبني طفل من جانب شخص ما، يجوز الاحتفاظ بالحقوق والالتزامات الشخصية في الملكية وغير الملكية بناء على رغبة الأم، إذا كان المتبني رجلا، وبناء على رغبة الأب إذا كان المتبني امرأة.
    In the light of these circumstances, project agreements typically contain extensive provisions dealing with the financial rights and obligations of the parties upon termination. UN وعلى ضوء هذه الظروف ، تتضمن اتفاقات المشاريع عادة أحكاما مفصلة تتعلق بالحقوق والالتزامات المالية للطرفين عند الانهاء .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more