"بالحكمة" - Translation from Arabic to English

    • wisdom
        
    • wise
        
    • prudent
        
    • wisely
        
    • good judgement
        
    The international community has called on the Togolese political leadership to show wisdom by settling disputes through legal means. UN ومعلوم أن المجتمع الدولي قد دعا الأوساط السياسية التوغولية إلى التحلي بالحكمة وتسوية أي خلاف بالوسائل القانونية.
    Nations of the world must have the wisdom and the will to stop grave threats before they arrive. UN يجب على دول العالم أن تتحلى بالحكمة وأن تمتلك الإرادة لوقف التهديدات الخطيرة قبل أن تصل.
    They are needed, they are not all the time essential, and they, in no way, can replace political wisdom. Open Subtitles هناك حاجة إليها لكنها ليست ضرورية طوال الوقت ولا يمكن بأي حال من الأحوال إستبدالها بالحكمة السياسية
    Moreover, the Olympic Truce epitomizes a bridge from the old and wise tradition to the most compelling purpose of the United Nations -- the maintenance of international peace and security. UN ويتجسد في الهدنة الأوليمبية علاوة على ذلك نموذج لجسر يمتد بين ذلك التقليد القديم المتسم بالحكمة وبين أكثر أهداف الأمم المتحدة إلحاحا، وهو صون السلام والأمن الدوليين.
    He is the type of man who not only friends, but enemies as well would recognize as being wise and a true, insightful statesman. UN فهو الرجل الذي يشهد له العدو قبل الصديق بالحكمة والتعقل والحنكة السياسية وبُعد النظر والتدبير المحكم.
    What the Ad Hoc Committee had been doing was not only legally sound but also politically prudent. UN وما كانت تقوم به اللجنة المخصصة ليس سليما من الناحية القانونية فحسب بل يتسم أيضا بالحكمة من الناحية السياسية.
    But he gave all this up - to gain ultimate wisdom. Open Subtitles لكنه تخلى عن كل هذا من أجل الفوز بالحكمة الأبدية
    For an individual person, 65 is an age when life experience turns into wisdom. UN بالنسبة إلى الإنسان، إن بلوغ 65 عاماً من العمر يعني أن تتصف الخبرة الحياتية بالحكمة.
    In the light of this significant development, Pope Benedict XVI underlined how the international community has demonstrated wisdom, farsightedness and skill in pursuing an important result in the field of disarmament and international humanitarian law. UN وفي ضوء هذا التطور الكبير نوّه البابا بندكت السادس عشر بكيفية تدليل المجتمع الدولي على تمتعه بالحكمة والبصيرة والمهارة في السعي إلى نتيجة هامة في ميدان نزع السلاح والقانون الإنساني الدولي.
    Let us find the wisdom and courage for bold action on all those fronts. UN فَلْنَتَحَلَّ بالحكمة والشجاعة لاتخاذ إجراءات جريئة على جميع تلك الجبهات.
    Experience over the last few years, however, has raised questions regarding the wisdom of this vision. UN بيد أن خبرة السنوات الماضية أثارت عددا من الأسئلة فيما يتعلق بالحكمة وراء هذه الرؤية.
    It was only fitting that the morning programme on 5 September should end with typical Indian wisdom. UN ولذلك كان من الملائم تماما أن يختتم البرنامج الصباحي يوم 5 أيلول/سبتمبر بالحكمة الهندية التقليدية.
    The wisdom of committing ourselves to the strengthening of our Organization must therefore be upheld. UN من أجل ذلك يتعين التحلي بالحكمة وإلزام أنفسنا بتعزيز منظمتنا.
    A religion that calls upon believers to show the right path of God with wisdom and good advice cannot be called intolerant or seen as rejecting dialogue. UN ودين شعاره: أُدعُ إلى سبيل ربك بالحكمة والموعظة الحسنة وجادلهم بالتي هي أحسن، لا يمكن وصفه بالتعصب ورفض الحوار.
    To solve the problem, both political will and diplomatic wisdom are needed. UN ولحل هذه المشكلة، ينبغي إبداء الإرادة السياسية والتحلي بالحكمة الدبلوماسية.
    I hope the Assembly will have the wisdom to make the right choice. UN آمل أن تتسم الجمعية بالحكمة وتختار الخيار الصحيح.
    The selection and content of our reports were the product of intensive processes of collective wisdom. UN وكان اختيار ومضمون تقاريرنا نتيجة لعمليات جماعية مكثفة تتسم بالحكمة.
    The PRESIDENT: I thank the distinguished representative of Myanmar for his wise and perceptive statement and for the confidence that he has placed in me. UN الرئيس: أشكر ممثل ميانمار الموقر على بيانه المتسم بالحكمة والتبصّر وعلى الثقة التي وضعها في شخصي.
    That was a wise choice, since to undertake such a process could weaken the existing provisions. UN وهذا قرار يتصف بالحكمة ﻷن اﻹقدام على عملية كهذه يمكن أن يضعف اﻷحكام الحالية.
    It is therefore important to move towards wise, sensible and democratic legal regulation. UN فمن المهم إذن العمل على وضع لوائح تتسم بالحكمة والتعقل والديمقراطية.
    In this connection, the recommendation to recirculate the questionnaire on State practice and to defer a decision until 2010 was considered prudent. UN وفي هذا السياق، اعتُبرت التوصية بإعادة تعميم استبيان ممارسات الدول وتأجيل اتخاذ قرار حتى عام 2010 توصية تتسم بالحكمة.
    While it was considered that the use of consultants was excessive, the view was also expressed that they were necessary, given the high complexity of the tasks, and that they should be used wisely. UN وبالرغم من أنه قد رئي أن استخدام الخبراء الاستشاريين يتسم باﻹفراط، فقد أعرب عن رأي مؤداه أنه لا غنى عنهم نظرا للتعقد الشديد للمهام وأنه ينبغي استخدامهم بشكل يتصف بالحكمة.
    They called on the United States Government to demonstrate good judgement and to refrain from further aggravating the crisis in the Middle East. UN وهي تدعو حكومة الولايات المتحدة إلى التحلي بالحكمة وعدم تصعيد الوضع المتأزم السائد في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more