"بالحيوية" - Translation from Arabic to English

    • dynamic
        
    • vibrant
        
    • lively
        
    • alive
        
    • vital
        
    • vitality
        
    • spirited
        
    • dynamism
        
    • animated
        
    • of life
        
    • viable
        
    • vigorous
        
    • energetic
        
    • vivid
        
    • racy
        
    Regionally, Sri Lanka compared well with the South Asian countries but it lagged behind the dynamic South-East Asian economies. UN وإقليميا، ضاهت سري لانكا تماماً بلدان جنوب آسيا لكنها تخلَّفت عن اقتصادات جنوب شرق آسيا المفعمة بالحيوية.
    It is also essential that indigenous cultures and governance systems are dynamic and able to respond to rapidly changing circumstances. UN ومن الضروري للغاية أيضا أن تتمتع ثقافات الشعوب الأصلية ونظم حكمها بالحيوية والقدرة على الاستجابة للظروف المتغيرة بسرعة.
    The existence of a vibrant civil society and independent media are commendable assets of Burundi's society. UN كما أن وجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية ووسائل إعلام مستقلة من مكتسبات المجتمع البوروندي الجديرة بالثناء.
    One suggested that the Committee should catalyse knowledge to adequately inform the public and to stimulate lively discourse and social debate. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أنه ينبغي للجنة تحفيز المعرفة لإعلام الجمهور بشكل كاف وحفز خطاب ونقاش اجتماعي يتسمان بالحيوية.
    I mean, nothing makes sense. Yesterday I was so alive. Open Subtitles أقصد لا شئ يبدوا منظقياً البارحة كنت مليئة بالحيوية
    What is vital in Afghanistan is to win over the hearts and minds of the Afghan people. UN وما يتسم بالحيوية في أفغانستان هو كسب قلوب وعقول أبناء الشعب الأفغاني.
    As previously stated, Taiwan is a democratic society full of vitality. UN تعد تايوان، حسب ما أشير إليه من قبل، مجتمعا ديمقراطيا مفعما بالحيوية.
    Moons are small, but they're still diverse and dynamic worlds. Open Subtitles الأقمار صغيرة لكن لا تزال عوالم متنوّعة ومفعمة بالحيوية
    Strong incentives would engender a culture of excellence which would attract capable and dynamic individuals. UN وإن وضع حوافز قوية سيؤدي إلى ثقافة التميز التي تجذب أفرادا مؤهلين يتمتعون بالحيوية.
    Following a period of dynamic expansion in the 1990s, the Argentine economy had fallen into recession in mid-1998. UN فبعد فترة من توسع اتسم بالحيوية خلال التسعينات، هوى الاقتصاد الأرجنتيني إلى فترة كساد في منتصف عام 1998.
    Even amidst the current gloom, I do not believe that the dynamic nations of Asia would want to go back to where they were two or three decades ago. UN وحتى في خضم الفترة الحالكة الحالية، لا أعتقد أن الدول الآسيوية الممتلئة بالحيوية سترغب في العودة إلى الوراء حيث كانت قبل عقدين أو ثلاثة من الزمان.
    Some representatives noted that a vibrant civil society was essential for constructive communication among cultures, faiths and civilizations. UN ولاحظ بعض الممثلين الحاجة إلى مجتمع مدني مفعم بالحيوية لضمان تواصل بنَّاء بين الثقافات والأديان والحضارات.
    It mentioned that the elected government works to consolidate democratic achievements along with vibrant civil society and free media. UN وذكرت أن الحكومة المنتخبة تعمل على تدعيم الإنجازات الديمقراطية مع المجتمع المدني المفعم بالحيوية ووسائط الإعلام الحرة.
    All these efforts aim to create a vibrant, organic national criminal defence community that will strive for justice reform. UN وتهدف جميع هذه الجهود إلى تهيئة مجتمع وطني للدفاع الجنائي يتسم بالحيوية والتناسق، ويسعى إلى إصلاح العدالة.
    However, the discussions, which were lively throughout, did not always follow this structure. UN غير أن المناقشات التي كانت مفعمة بالحيوية طوال انعقاد هذا الاجتماع لم تتقيد دوماً بهذا التقسيم.
    We look forward to a lively exchange of ideas and experiences and are confident that we shall all benefit from this exercise. UN ونتطلع إلى تبادل للأفكار والخبرات على نحو يتسم بالحيوية ونحن على ثقة من أننا سنستفيد جميعا من هذه الممارسة.
    I think you're beautiful, and alive, and if you killed yourself, it wouldn't just be sad, it would be a tragedy. Open Subtitles أعتقد أنك جميلة و مفعمة بالحيوية وإن قتلت نفسك فلن يكون الأمر محزناً فحسب بل ستكون مأساة
    It is vital to expedite the negotiating process for this treaty and to enlist the support of all States. UN ومما يتسم بالحيوية التسريع في عملية التفاوض من أجل هذه المعاهدة واستدراج مساندة جميع الدول لها.
    The principle of right reason is at the core of natural law, which has inspired and continues to give vitality to the Universal Declaration. UN ويكمن مبدأ العقل السليم في جوهر القانون الطبيعي، الذي ألهم الإعلان العالمي ولا يزال يمده بالحيوية.
    That was quite the spirited display you put on the other night. Open Subtitles لقد كان عرض هادئ مفعم بالحيوية الذي وضعت فيه الليلة الماضية
    Africa is a continent full of dynamism and potential. UN أفريقيا قارة حافلة بالحيوية والإمكانيات.
    Keep talking and move around a lot. Be animated. Open Subtitles استمري في الكلام والحركة كثيراً كوني مفعمة بالحيوية
    Sir John was dedicated to the advancement of the standard of life of his compatriots and was a man of great energy for and devotion to his own country. UN وكرّس السير جون نفسه لتحسين مستوى معيشة أبناء وطنه وكان رجلا مفعما بالحيوية ومتفانيا في سبيل بلاده.
    For this reason, if for no other, it is in the interest of the world community that middle-income countries remain viable, vibrant and dynamic. UN ولهذا السبب، إن لم يكن لأي سبب آخر، من مصلحة المجتمع الدولي أن تبقى البلدان المتوسطة الدخل ومحتفظة بالحيوية والدينامية متمتعة بمقومات الحياة.
    A vigorous culture of communication and public debate constitutes a crucial element for human rights to become a reality. UN لذا فإن وجود ثقافة مفعمة بالحيوية قائمة على التواصل والنقاش العام يشكل عنصرا حاسما لجعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة.
    My delegation appreciates very much your energetic and very transparent efforts. UN ووفد بلدي يقدّر تماماًً جهودكم التي تتميّز بالحيوية والشفافية العالية.
    The Hague Forum offered experts an instructive, vivid and at times racy opportunity to share ideas and exchange views and experience. UN وأتاح محفل لاهاي للخبراء فرصة مفيدة علميا ومفعمة بالحيوية وأحيانا سريعة لتشاطر اﻷفكار وتبادل وجهات النظر والخبرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more