"بالخضوع" - Translation from Arabic to English

    • to undergo
        
    • servile
        
    • to submit to
        
    UNV has volunteered to undergo a UNEG peer review of its evaluation function. UN وقد تطوع البرنامج بالخضوع لاستعراض أقران يجريه فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم لوظيفته في مجال التقييم.
    All personnel shall be provided with identity cards and have a liability to undergo the same control as the passengers. UN ويزود جميع العاملين ببطاقات هوية، وهم ملزمون بالخضوع لنفس الرقابة التي يخضع لها الركاب.
    Although the possibility of requiring violent men to undergo counselling had not been discussed, she pointed out that the number of men voluntarily seeking help from the Alternative to Violence Centre had doubled. UN وأشارت إلى إنه على الرغم من عدم مناقشة إمكانية مطالبة ممارسي العنف من الرجال بالخضوع للاستشارة العلاجية، إلا أن عدد الرجال الذين يطلبون المساعدة من مركز بدائل العنف قد ازداد.
    Forced or servile marriage shall mean any institution or practice in which: UN الزواج بالإكراه أو بالخضوع يعني أيّاً من الأعراف أو الممارسات التي تتيح:
    Then argued for. Which is why I advise you to submit to a voluntary deposition. Open Subtitles ولهذا فأنا أنصحكِ بالخضوع لجلسة شهادة تطوعية
    The same day, the investigator ordered Mr. A.R. and Ms. T.R. to undergo a forensic medical examination, without, however, allowing the author and Mr. T.B. to familiarize themselves with the respective orders. UN ر. بالخضوع لفحص طب شرعي، ولكن دون السماح لصاحب البلاغ والسيد ت. ب. بالاطلاع على الأمر الخاص بكل منهما.
    The same day, the investigator ordered Mr. A.R. and Ms. T.R. to undergo a forensic medical examination, without, however, allowing the author and Mr. T.B. to familiarize themselves with the respective orders. UN ر. بالخضوع لفحص طب شرعي، ولكن دون السماح لصاحب البلاغ والسيد ت. ب. بالاطلاع على الأمر الخاص بكل منهما.
    As part of the programme aimed at strengthening Security and Safety Services, security staff are now required to undergo mandatory random testing for the use of illegal drugs and controlled substances. UN وفي إطار البرنامج الهادف إلى تعزيز خدمات الأمن والسلامة، أصبح موظفو الأمن مطالبين حالياً بالخضوع لاختبارات عشوائية إلزامية لكشف أي استخدام للمخدرات غير المشروعة والمواد الخاضعة للمراقبة.
    - to contribute to the creation and functioning of universal periodic review and to pledge to undergo its review; UN - المساهمة في إنشاء استعراض دوري عالمي وإجرائه والتعهد بالخضوع له؛
    He was diagnosed as suffering from a heart and kidney condition and was recommended to undergo treatment at a cardiovascular hospital due to tachycardia. UN وقد أظهر تشخيص حالته أنه يعاني من مشاكل صحية تتعلق بالقلب والكلى وأوصي بالخضوع لعلاج في مستشفى لأمراض القلب والشرايين لما كان يعانيه من تسارع في نبضات القلب.
    " [T]he importance has been highlighted of allowing immigration detainees to undergo a medical examination before the decision to deport them is implemented. UN " وشُدّد على أهمية السماح للمعتقلين لأسباب تتعلق بالهجرة بالخضوع لفحص طبي قبل تنفيذ قرار ترحيلهم.
    Here it specifies those cases in which the health authority may mandate the whole or part of the population to undergo screening, present themselves for vaccination or medical treatment at short notice, or it may order a quarantine. UN ويحدد هنا الحالات التي يجوز فيها للهيئة الصحية أن تأمر جميع السكان أو جزءاً منهم بالخضوع للفحص وللتلقيح أو العلاج الطبي في غضون مهلة قصيرة وإلاّ، أمرت بوضعهم رهن الحجر الصحي.
    According to the Artificial Insemination and Embryo Protection Act only adult women of up to 50 years of age who have active legal capacity are, at their own request, permitted to undergo artificial insemination. UN ووفقا لقانون الإخصاب الاصطناعي وحماية الجنين، لا يُسمح إلا للنساء الراشدات حتى سن الخمسين، اللواتي يتمتعن بأهلية قانونية إيجابية، بناء على طلبهن، بالخضوع للإخصاب الاصطناعي.
    " [T]he importance of allowing immigration detainees to undergo a medical examination before the decision to deport them is implemented. UN " أهمية السماح للمعتقلين لأسباب تتعلق بالهجرة بالخضوع لفحص طبي قبل تنفيذ قرار ترحيلهم.
    It's important to understand that when a person is dying and they've turned into a cadaver, it's only at that point that the cells inside the body start to undergo a process of death, which can take hours, if not days of time, Open Subtitles و يتحول إلى جُثة هامدة فإنَّه عند هذه المرحلة فقط تبدأ الخلايا في داخل الجسم بالخضوع لعملية الموت و التي يُمكن أن تستغرق ساعات إن لم تكُن أيام
    Because the Foreign Minister purchased three one-way plane tickets for cash at the airport shortly before his flight, he and his family were asked to undergo the same type of additional security screening required of other travellers purchasing tickets at the last minute for cash. UN وكان وزير الخارجية قد اشترى ثلاث تذاكر ذهاب بالطائرة نقدا في المطار قبيل سفره، ولذلك، طُلب منه هو وأسرته الخضوع لنفس نوع الفحوص الأمنية الإضافية التي يُلزم بالخضوع لها المسافرون الآخرون الذين يشترون تذاكر في آخر لحظة نقدا.
    Because the Foreign Minister purchased three one-way plane tickets for cash at the airport shortly before his flight, he and his family were asked to undergo the same type of additional security screening required of other travellers purchasing tickets at the last minute for cash. UN وكان وزير الخارجية قد اشترى ثلاث تذاكر ذهاب بالطائرة نقدا في المطار قبيل سفره، ولذلك، طُلب منه هو وأسرته الخضوع لنفس نوع إجراءات الفحص الأمني الإضافية التي يُلزم بالخضوع لها المسافرون الآخرون الذين يشترون تذاكر في آخر لحظة نقدا.
    Trucks forced to undergo back-to-back need to coordinate with the authorities on the opposite side of the border the morning the shipment is to pass. UN والشاحنات الملزمة بالخضوع لعملية التفريغ والتحميل " من ظهر إلى ظهر " تحتاج إلى التنسيق مع السلطات على الجانب المقابل من الحدود في صبيحة اليوم الذي ستمر فيه الشحنة.
    The definition refers solely to the practice of forced or servile marriages in relation to women. UN والتعريف المستمَدّ من الاتفاقية المذكورة أعلاه لا يشير سوى إلى الممارسة الخاصة بالزواج بالإكراه أو بالخضوع فيما يتعلق بالمرأة عموماً.
    " Practices similar to slavery " shall include debt bondage, serfdom, servile forms of marriage and the exploitation of children and adolescents. UN " الممارسات الشبيهة بالرّق " تشمل إسار الدَّيْن والقنانة وأشكال الزواج بالخضوع واستغلال الأطفال والمراهقين.
    7.2 The State party argues that nothing in the decision of the Ellwangen Regional Court compelled the author to submit to a psychiatric examination. UN 7-2 وتجادل الدولة الطرف بأنه لا يوجد في قرار محكمة إيلوانغين الإقليمية ما يلزم صاحبة البلاغ بالخضوع لفحص نفساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more