"بالدرجة الأولى عن" - Translation from Arabic to English

    • primarily from
        
    • mainly from
        
    • primarily in the
        
    • primarily a result of a
        
    • primarily the
        
    • primarily by
        
    • wage earners
        
    • the primary responsibility
        
    • the greatest responsibility
        
    WHO reports that exposure to terrestrial organisms results primarily from its use as a wood preservative. UN وتركز منظمة الصحة العالمية أن تعرض الكائنات الأرضية وينشأ بالدرجة الأولى عن الاستخدام كمادة حافظة للأخشاب.
    WHO reports that exposure to terrestrial organisms results primarily from its use as a wood preservative. UN وتركز منظمة الصحة العالمية أن تعرض الكائنات الأرضية وينشأ بالدرجة الأولى عن الاستخدام كمادة حافظة للأخشاب.
    16. The unutilized balance of $77,900 resulted primarily from expenditures being limited to the cost of custom clearance charges only. UN 16 - نجم الرصيد غير المستخدم البالغ 900 77 دولار بالدرجة الأولى عن اقتصار النفقات على تكلفة رسوم التخليص الجمركي.
    This approach has resulted mainly from a lack of proper understanding of the interconnection between groundwater and surface water and the hydrologic cycle in particular. UN ونشأ هذا النهج بالدرجة اﻷولى عن عدم وجود فهم سليم للترابط بين المياه الجوفية والمياه السطحية والدورة الهيدرولوجية على وجه الخصوص.
    This results mainly from the transfer of 17 posts currently at Geneva to Vienna and New York, the abolition of 3 posts and the proposed establishment of a P-3 at Vienna. UN وينتج هذا بالدرجة اﻷولى عن نقل ١٧ من الوظائف الموجودة حاليا في جنيف إلى فيينا ونيويورك، وإلغاء ٣ وظائف واﻹنشاء المقترح لوظيفة برتبة ف - ٣ في فيينا.
    Chlordecone was eliminated, primarily in the faeces, at a mean daily rate of 0.075% of the estimated total store in the body (Cohn et al., 1976, quoted from IPCS, 1984). UN وقد تم التخلص من الكلورديكون بالدرجة الأولى عن طريق التبرز بمعدل يومي قدره 0.075 في المائة من مجموع الكمية المختزنة في الجسم (كوهن وغيره، 1976، مأخوذة من البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية 1984).
    This increase was primarily a result of a similar increase in contributions from governments of Member States to UNFPA. UN ونتجت هذه الزيادة بالدرجة الأولى عن زيادة مماثلة في التبرعات المقدمة من حكومات الدول الأعضاء للصندوق.
    The decrease is primarily the result of the discontinuation of requirements related to the rental of certain premises. UN وهذا الانخفاض ناجم بالدرجة اﻷولى عن انتهاء الاحتياجات المتصلة باستئجار بعض أماكن العمل.
    This stems primarily from the lack of certainty as to exactly when a witness will be testifying, how long the testimony will last, whether trials will be interrupted or rescheduled and whether a last-minute change in willingness by a witness to testify or in what the witness was expected to testify to, will, as has happened, occur. UN وهذا ناجم بالدرجة الأولى عن عدم التأكد بدقة من الموعد الذي سيدلي فيه الشاهد بشهادته ومدة الشهادة، وما إذا كانت المحاكمات ستتوقف أو يعاد تحديد موعدها، وما إذا كان سيحدث في آخر لحظة تغيير في رغبة الشاهد في الإدلاء بشهادته أو فيما كان متوقعا أن يشهد بشأنه الشاهد، مثلما وقع من قبل.
    This slowdown came primarily from the decline in global demand for information and communication technology-related products, particularly in major developed economies. UN وقد نجم هذا التباطؤ بالدرجة الأولى عن هبوط في الطلب العالمي على المنتجات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولا سيما في البلدان الرئيسية ذات الاقتصاد المتقدم النمو.
    The Advisory Committee notes that the increased budgetary requirements stem primarily from circumstances beyond the Mission's direct control, particularly with respect to personnel-related costs. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن زيادة احتياجات الميزانية تنشأ بالدرجة الأولى عن ظروف خارجة عن السيطرة المباشرة للبعثة، ولا سيما فيما يتعلق بالتكاليف المتصلة بالموظفين.
    3. The unspent balance of $20,694,300 under civilian police resulted primarily from the lower mission subsistence allowance applicable in the mission referred to in paragraph one above. UN 3 - نجم الرصيد غير المنفق تحت بند الشرطة المدنية والبالغ 300 694 20 دولار بالدرجة الأولى عن انخفاض بدل الإقامة المقرر لأفراد البعثة المطبّق في البعثة الذي أشير إليه في الفقرة 1 أعلاه.
    258. Sri Lanka was a developing country, currently experiencing severe economic constraints resulting primarily from a long period of civil unrest which, besides draining the country's human and capital resources, also militated against its human development efforts. UN 258 - وقالت الممثلة إن سري لانكا بلد نامٍ يواجه حاليا قيودا اقتصادية شديدة ناجمة بالدرجة الأولى عن فترة طويلة من الاضطرابات الأهلية والتي استنفدت موارده البشرية والرأسمالية كما عرقلت جهوده في مجال التنمية البشرية.
    258. Sri Lanka was a developing country, currently experiencing severe economic constraints resulting primarily from a long period of civil unrest which, besides draining the country's human and capital resources, also militated against its human development efforts. UN 258 - وقالت الممثلة إن سري لانكا بلد نامٍ يواجه حاليا قيودا اقتصادية شديدة ناجمة بالدرجة الأولى عن فترة طويلة من الاضطرابات الأهلية والتي استنفدت موارده البشرية والرأسمالية كما عرقلت جهوده في مجال التنمية البشرية.
    100. The overall level of resources proposed amounts to $47,719,400, reflecting an increase of $340,100, resulting mainly from the establishment of one P-5 and one P-3 level posts to strengthen the activities carried out in economic analysis and statistics, respectively. UN ٠٠١ - ويبلغ المستوى اﻹجمالي للموارد المقترحة ٤٠٠ ٧١٩ ٤٧ دولار، مما يعكس زيادة قدرها ١٠٠ ٣٤٠ دولار ناجمة بالدرجة اﻷولى عن إنشاء وظيفة برتبة ف - ٥ ووظيفة برتبة ف - ٣ لتعزيز اﻷنشطة المضطلع بها في مجالي التحليل الاقتصادي واﻹحصاءات على التوالي.
    For example anthropogenic emissions of sulphur and nitrogen oxides - mainly from fossil fuel combustion - have led to an increased acidity of aerosol particles, cloud water, and precipitation in and around industrialized regions in the past. UN ١٦ - وعلى سبيـل المثال، أدت في الماضي منفوثــات أكسيـدات اﻵزوت والكبريت التــي من صنع اﻹنسان - والناتجة بالدرجة اﻷولى عن احتراق الوقود اﻷحفوري - الى زيادة حمضية جزيئات الهباء الجوي وماء السحب، والتهطال في المناطق الصناعية وحولها.
    53. On various occasions during the 1992-1993 biennium, ITC had between 9 and 11 vacant regular budget posts, the vacancies resulting mainly from the non-appointment of the Executive Director. UN ٥٣ - كان لمركز التجارة الدولية في مناسبات عديدة خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ ما بين تسع وإحدى عشر وظيفة شاغرة ممولة من الميزانية العادية. وهذه الوظائف الشاغرة ناتجة بالدرجة اﻷولى عن عدم تعيين المدير التنفيذي.
    Chlordecone was eliminated, primarily in the faeces, at a mean daily rate of 0.075% of the estimated total store in the body (Cohn et. al., 1976, quoted from IPCS, 1984). UN وقد تم التخلص من الكلورديكون بالدرجة الأولى عن طريق التبرز بمعدل يومي قدره 0.075 في المائة من مجموع الكمية المقدّرة المختزنة في الجسم (كوهن وغيره، 1976، مأخوذة من البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، 1984).
    This increase was primarily a result of a similar increase in voluntary contributions from Member States to UNFPA. UN ونتجت هذه الزيادة بالدرجة الأولى عن زيادة مماثلة في تبرعات الدول الأعضاء للصندوق.
    The Group of 77 and China, while recognizing social development and the implementation of the Programme of Action of the World Summit for Social Development to be primarily the responsibility of Governments, stresses that the mobilization of resources, at both national and international levels, remains one of the major constraints to developing countries. UN ولئن كانت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تسلم بأن الحكومات مسؤولة بالدرجة اﻷولى عن التنمية الاجتماعية وتنفيذ برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، فإنها تؤكد أن تعبئة الموارد، على الصعيدين الوطني والدولي، لا تزال أحد القيود الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية.
    In her assessment, the crisis is caused primarily by a complex mix of chronic poverty and underdevelopment, in addition to natural disasters. UN وفي تقدير المنسقة أن الأزمة ناجمة بالدرجة الأولى عن مزيج معقد من العوامل التي تشمل الفقر المزمن والتخلف والكوارث الطبيعية.
    Women moved on their own as the principal wage earners or for family reunification purposes. UN وتنتقل النساء وحدهن بوصفهن المسؤولات بالدرجة الأولى عن كسب قوت العيش لأسرهـن أو لأغراض لم شمل الأسرة.
    While the Government of Sierra Leone has the primary responsibility to address this issue, a panacea is impossible without international collaboration and assistance. UN ومع أن الحكومة هي المسؤولة بالدرجة الأولى عن معالجة هذه القضية، فلا يمكن إيجاد حل شامل لها بدون تعاون دولي ومساعدة دولية.
    The Committee urges the State party to expedite and complete its investigation of war crimes, and ensure that all perpetrators, in particular those bearing the greatest responsibility, are brought to justice. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسرع وتكمل تحقيقاتها في جرائم الحرب، وأن تضمن تقديم جميع مرتكبيها إلى العدالة، وبوجه خاص، أولئك المسؤولون بالدرجة الأولى عن ارتكاب هذه الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more