"بالدعم في" - Translation from Arabic to English

    • support in
        
    • supported in
        
    • support to the
        
    • they still have to
        
    • subsidized in
        
    Expansion of the responsibilities of the Office of Equal Opportunity: the Office shall be allowed to provide victims with support in the proceedings of their complaints. UN توسيع نطاق مسؤوليات مكتب تساوي الفرص: يجب السماح للمكتب بمد الضحايا بالدعم في مراحل شكاواهم.
    On the one hand, sustainability was gaining support in the developing countries while, on the other, it was losing ground in the developed world. UN فمن ناحية أخذت التنمية المستدامة تحظى بالدعم في البلدان النامية بينما أخذت تتراجع في العالم المتقدم من الناحية اﻷخرى.
    It's not often that I get support in this house. Open Subtitles فأنا لا أحضى غالباً بالدعم في هذا المنزل
    Youth engagement has also been supported in many operations, including in Egypt, the Islamic Republic of Iran and South Sudan. UN وحظيت أيضاً مشاركة الشباب بالدعم في عمليات كثيرة تشمل العمليات المنفذة في جمهورية إيران الإسلامية وجنوب السودان ومصر.
    The results achieved in 2008-2009 will be supported in the 2010-2011 biennial budget and future programmes of cooperation. UN وستحظى النتائج المحرزة في عامي 2008-2009 بالدعم في ميزانية فترة السنتين 2010-2011 وفي برامج التعاون المقبلة.
    The Advisory Committee notes that the Global Service Centre has been unable to provide timely support to the Mission and will comment further on the matter in the context of its next reports on peacekeeping operations. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مركز الخدمات العالمي لم يتمكن من تزويد البعثة بالدعم في الوقت المناسب، وستدلي بتعليقات أخرى على هذا الموضوع في سياق تقاريرها المقبلة عن عمليات حفظ السلام.
    Boxing is a team sport, and if a boxer doesn't feel support in his corner, sometimes it comes out in the ring. Open Subtitles هي رياضة فريق وإذا لم يشعر الملاكم بالدعم في زاويته فأحياناًتظهر النتيجة في الحلبة
    The rate of satisfaction drops when it comes to support in other areas, namely, capacity development, knowledge management, partnerships and donor relations, and monitoring and evaluation. UN تينخفض نسبة الرضى عندما يتعلق الأمر بالدعم في المجالات الأخرى، مثل تنمية القدرات، وإدارة المعارف، والشراكات والعلاقات بين المانحين، والرصد والتقييم.
    Article 12 of the Convention guarantees support in the exercise of legal capacity, including the capacity to testify in judicial, administrative and other legal proceedings. UN وتضمن المادة 12 من الاتفاقية مدّهم بالدعم في ممارسة أهليتهم القانونية، بما في ذلك الإدلاء بشهادة في الدعاوى القضائية والإدارية وغيرها من الدعاوى القانونية.
    27. In 2014-2015, the Organization will be developing best practices and strengthening its capacity to provide Government and non-governmental actors with support in human rights, the rule of law and governance. UN 27 - وفي الفترة 2014-2015، ستعكف المنظمة على استخلاص ممارسات مُثلى وتعزيز قدرتها على تزويد الحكومات والجهات الفاعلة غير الحكومية بالدعم في مجالات حقوق الإنسان وسيادة القانون والحوكمة.
    Public-private partnerships for investment in LDCs are attractive and gaining support in a number of donor countries, for example in Portugal and Sweden. UN وتعتبر الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل الاستثمار في أقل البلدان نموا جذابة وتحظى بالدعم في عدد من البلدان المانحة كما في البرتغال والسويد على سبيل المثال.
    11. Recently, efforts to codify the rights of older persons have gained support in some countries and regions. UN 11 - وفي الآونة الأخيرة، حظيت الجهود الرامية إلى تقنين حقوق كبار السن بالدعم في بعض الدول والمناطق.
    The talks are founded on the clear stance of the full restoration of Azerbaijan's territorial integrity and sovereignty, which are indisputable and non-negotiable from both the legal and political points of view and which deserve support in the framework of the negotiations as well as during the action on the draft resolution. UN وترتكز المحادثات على موقف واضح يتمثل في استعادة سلامة أذربيجان الإقليمية وسيادتها الكاملتين اللتين لا غنى عنهما ولا يمكن التفاوض عليهما من الناحيتين القانونية والسياسية، على حد سواء وهما أمران جديران بالدعم في إطار المفاوضات وفي أثناء الإجراءات بشأن مشروع القرار.
    (ii) Parents, families, legal guardians and other caregivers have the primary role and responsibility for the well-being of children, and must be supported in the performance of their child-rearing responsibilities. UN `2 ' إن الآباء والأسر وأولياء الأمر وغيرهم من مقدمي الرعاية لهم دور ومسؤولية أساسيان بالنسبة لرفاه الأطفال، ويجب أن يحظوا بالدعم في الاضطلاع بمسؤوليات تنشئة أطفالهم.
    Children with mild disabilities were supported in mainstream schools and additional resources were provided for special education schools. UN ويحظى الأطفال ذوو الإعاقات الخفيفة بالدعم في المدارس العادية وتُقدَّم موارد إضافية للمدارس الخاصة.
    Implementation of the 10-step approach to comprehensive condom programming was supported in 51 countries, a cornerstone of combination prevention. UN وحظي تنفيذ نهج الـ 10 خطوات لوضع برامج شاملة للرفالات بالدعم في 51 بلدا، وهو ما يمثل حجر الزاوية في مجموعة الوقاية.
    The key to having empathy is making people feel supported in their feelings, not just trying to solve their problems. Open Subtitles المفتاح للتعاطف هو جعل الناس يشعرون بالدعم في أحساسيهم, ليس مجرد محاولة حل مشاكلهم.
    Initiatives such as the establishment of safe shelters for women and capacity building projects for community workers were supported in many operations around the world. UN وهناك مبادرات، مثل إنشاء دور إيواء آمنة للنساء ومشاريع بناء قدرات العاملين على الصعيد المجتمعي حظيت بالدعم في عمليات كثيرة حول العالم.
    There was already considerable interest in and support for the Initiative at country level, and approaches contained in the Global Framework were already in operation and being supported in a number of countries. UN وهناك بالفعل اهتمام كبير بالمبادرة ودعم لها على الصعيد القطري، كما أن النهج الواردة في إطار العمل العالمي تعمل بالفعل وتحظى بالدعم في عدد من البلدان.
    Twenty-two mobile training teams were deployed to Bosnia and Herzegovina to provide specific training support to the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina, following international standards. UN فقد أُوفِد اثنان وعشرون فريق تدريب متنقل إلى البوسنة والهرسك لتزويد القوات المسلحة للبوسنة والهرسك بالدعم في مجالات محددة من مجالات التدريب، وفقا للمعايير الدولية.
    In many organizations, the website team does not have its own IT experts, or even if they do, they still have to interact with the general IT team, as they have to work with the latter's infrastructure, i.e., network, server maintenance, etc., which are managed and operated by them. UN ففي مؤسسات كثيرة، لا يملك الفريق المعني بالموقع الشبكي خبراء في تكنولوجيا المعلومات، أو يلزم، حتى في حالة وجودهم، التفاعل بينهم وبين الفريق المعني بالدعم في مجال تكنولوجيا المعلومات، لحاجتهم في عملهم إلى البنية الأساسية التي يقوم هذا الفريق بإدارتها وتشغيلها، مثل الشبكة، وصيانة الخادوم، الخ،.
    Alternative low-emission fuels could be subsidized in the market in order to be competitive and to meet consumer demand. UN ويمكن أن تكون أنواع الوقود البديلة المنخفضة الانبعاثات مشمولة بالدعم في السوق لجعلها قادرة على المنافسة والوفاء بالطلب من جانب المستهلكين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more