"بالدور الأساسي" - Translation from Arabic to English

    • the fundamental role
        
    • the essential role
        
    • the key role
        
    • the central role
        
    • the substantial role
        
    • the primary role
        
    • the critical role
        
    • the crucial role
        
    • seminal role
        
    • central role must
        
    • the core role
        
    • the vital role
        
    • the primordial role
        
    Moreover, it was stressed that it was necessary to recognize the fundamental role of sectoral activities and to promote integrated, cross-sectoral cooperation, especially at the regional level, as well as integrated scientific advice. UN وعلاوة على ذلك، تم التشديد على ضرورة الاعتراف بالدور الأساسي للأنشطة القطاعية، وتعزيز التعاون المتكامل الشامل لعدة قطاعات، ولا سيما على الصعيد الإقليمي، فضلا عن ضرورة تقديم المشورة العلمية المتكاملة.
    The Group acknowledged the fundamental role of international efforts, which could only be effective through a sustainable long-term project under the guidance and leadership of the Haitian Government, in full respect for its sovereignty. UN وقال إن المجموعة تعترف بالدور الأساسي للجهود الدولية، التي لا يمكن أن تكون فعالة إلا عن طريق مشروع مستدام طويل الأجل بتوجيه من حكومة هايتي وتحت قيادتها، مع التزام كامل بسيادتها.
    I wish to underscore the essential role of women in the prevention and settlement of conflicts and in peacebuilding. UN وأود أن أنوه بالدور الأساسي للمرأة في منع نشوب الصراعات وفي تسويتها وفي بناء السلام.
    Switzerland acknowledged the essential role that the host countries were playing with regard to service delivery to Palestine refugees. UN وتعترف سويسرا بالدور الأساسي الذي تضطلع به البلدان المضيفة فيما يتعلق بتقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين.
    Her delegation hoped that the United Nations would fulfil the key role it was called upon to play in steering the necessary change. UN ويأمل وفدها في أن تفي الأمم المتحدة بالدور الأساسي المطلوب منها أن تؤدّيه في توجيه التغيير الضروري.
    We are convinced that the United Nations should play the central role in facilitating the transformation of Afghanistan into a secure and stable State. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة يجب أن تقوم بالدور الأساسي في تيسير تحويل أفغانستان إلى دولة آمنة ومستقرة.
    Recognizing the substantial role that human rights defenders can play in supporting peace through dialogue, openness, participation and justice, including by monitoring and reporting on human rights, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي في دعم السلام الذي يمكن أن يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان من خلال الحوار والانفتاح والمشاركة والعدالة، بما في ذلك من خلال قيامهم برصد حقوق الإنسان وتقديم التقارير عنها،
    They have the primary role in the initiation, organization, coordination and implementation of humanitarian assistance for people living within their territory. UN وهي تقوم بالدور الأساسي في المبادرة بتقديم المساعدة الإنسانية للأشخاص المقيمين على أراضيها وفي تنظيم تلك المساعدة وتنسيقها وتنفيذها.
    54. the fundamental role of women in agriculture, sustainable natural resource use and management should be recognized. UN 54 - وينبغي الاعتراف بالدور الأساسي للمرأة في الزراعة وفي الاستخدام والإدارة المستدامين للموارد الطبيعية.
    Such policies should recognize the fundamental role of women in the social construction of habitat. UN إذ ينبغي أن تعترف هذه السياسات بالدور الأساسي الذي تؤديه المرأة في البناء الاجتماعي للمأوى.
    We are convinced of the fundamental role assigned to the Council by the Charter of the Organization. UN ونحن مقتنعون بالدور الأساسي الذي أوكله ميثاق المنظمة إلى المجلس.
    We recognize the fundamental role of education in building and consolidating a culture of peace. UN ونعترف بالدور الأساسي للتعليم في بناء ثقافة السلام وتوطيدها.
    Recognizing the essential role of high quality greenhouse gas inventories under the Convention and the Kyoto Protocol, UN وإذ يسلم بالدور الأساسي لقوائم جرد غازات الدفيئة العالية النوعية بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو،
    Recognizing the essential role of high quality greenhouse gas inventories under the Convention and the Kyoto Protocol, UN وإذ يسلّم بالدور الأساسي لقوائم جرد غازات الدفيئة العالية النوعية بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو،
    the essential role of the media in such educational programmes must be acknowledged. UN ومن الضروري الاعتراف بالدور الأساسي لوسائط الإعلام في هذه البرامج التثقيفية.
    Recognizing the essential role of high quality greenhouse gas inventories under the Convention and the Kyoto Protocol, UN وإذ يسلّم بالدور الأساسي لقوائم جرد غازات الدفيئة العالية النوعية التي تقدم بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو،
    The determination that the family is the fundamental group unit of society necessitates the support and protection of the State, which must recognize the key role of the family in social integration and the eradication of poverty. UN وتأكيد أن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع يتطلب دعم وحماية الدولة، التي يجب أن تعترف بالدور الأساسي للأسرة في الإدماج الاجتماعي والقضاء على الفقر.
    79. Recognising the key role of women in agriculture the Ministry of Agriculture has a Women Extension Division. UN 79- إقراراً من وزارة الزراعة بالدور الأساسي للمرأة في مجال الزراعة، أنشأت شعبة لإرشاد المرأة في الميدان الزراعي.
    My Government believes that in view of the enormity of the issue, the United Nations should take the lead and play the central role. UN وتعتقد حكومتي أنه، نظراً لضخامة هذه المسألة، ينبغي للأمم المتحدة أن تأخذ بناصية الأمور وتنهض بالدور الأساسي.
    Recognizing the substantial role that human rights defenders can play in supporting peace through dialogue, openness, participation and justice, including by monitoring and reporting on human rights, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي في دعم السلام الذي يمكن أن يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان من خلال الحوار والانفتاح والمشاركة والعدالة، بما في ذلك من خلال قيامهم برصد حقوق الإنسان وتقديم التقارير عنها،
    the primary role of the family in supporting children affected by HIV was also recognized. UN وتم التسليم أيضا بالدور الأساسي للأسرة في دعم الأطفال المتضررين من الإيدز.
    Recognizing also the critical role of science, technology and innovation in building and maintaining national competitiveness in the global economy, in addressing global challenges and in realizing sustainable development, UN وإذ يسلم أيضا بالدور الأساسي للعلم والتكنولوجيا والابتكار في بناء القدرة الوطنية على المنافسة في الاقتصاد العالمي والحفاظ عليها وفي التصدي للتحديات العالمية وتحقيق التنمية المستدامة،
    The European Community recognized the crucial role that troop- and resource-contributing countries had played in the Cyprus operation for 29 years. UN وتعترف الجماعة اﻷوروبية بالدور اﻷساسي الذي تقوم به القوات والدول المساهمة بقوات في عملية قبرص منذ ٢٩ سنة.
    Recognizing further the seminal role that information and communications technologies play in promoting and empowering science, technology and innovation for development, UN وإذ يسلم كذلك بالدور الأساسي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض التنمية وتهيئة البيئة المؤاتية لذلك،
    Stressing that the responsibility for managing worldwide economic and social issues, as well as threats to international peace and security, must be shared among the nations of the world and should be exercised multilaterally, and that in this regard the central role must be played by the United Nations, as the most universal and representative organization in the world, UN وإذ تؤكد ضرورة اضطلاع دول العالم بصفة مشتركة وعلى صعيد متعدد الأطراف بمسؤولية التصدي للمسائل الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم وللأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب قيام الأمم المتحدة بالدور الأساسي في هذا الصدد باعتبارها أكثر المنظمات عالمية وتمثيلا في العالم،
    Recognizes the core role played by programme managers in career development and support, and requests the Secretary-General to strengthen the evaluation of their managerial skills and their performance in fostering staff career development UN تعترف بالدور الأساسي الذي يضطلع به مديرو البرامج في مجال التطوير والدعم الوظيفيين، وتطلب إلى الأمين العام تعزيز تقييم مهاراتهم الإدارية وأدائهم في تطوير المسارات الوظيفية للموظفين.
    The Heads of State and Government of the countries that use French as a common language commended the vital role of the United Nations in the maintenance of international peace and security and in the economic and social fields. UN وقد أشاد رؤساء دول وحكومات البلدان التي تشترك في استخدام اللغة الفرنسية بالدور اﻷساسي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين وبدورها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    140. The Special Rapporteur recognizes the primordial role that can be played, and that should be played, by non-governmental organizations active in the defence of human rights. UN ٠٤١- ويسلم المقرر الخاص بالدور اﻷساسي الذي يمكن أن تؤديه، والذي ينبغي أن تؤديه، المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more