It also welcomed the role played by the Zangger Committee in the application of the provisions of article III, paragraph 2, of the NPT. | UN | وهي تشيد أيضا بالدور الذي تضطلع به لجنة زانغر في مجال تطبيق أحكام الفقرة 2 من المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار. |
the role of non-governmental organizations and academia in publicizing the relevance of the work of UNCITRAL in that context was noted. | UN | ونُوِّه بالدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية في التعريف بأهمية عمل الأونسيترال في هذا السياق. |
We welcome the role played by the United Nations. | UN | ونرحب بالدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة. |
Recognizing the role of the Basel Convention regional and coordinating centres in the implementation of the Basel Convention and its Strategic Plan, | UN | وإذ يعترف بالدور الذي تضطلع به المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل وخطتها الاستراتيجية، |
the role of regional organizations in promoting the rule of law at the regional level should also be recognized. | UN | وينبغي الاعتراف أيضا بالدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الإقليمي. |
In the fight against such heinous crimes, we recognize and support the role and contributions of the international criminal tribunals. | UN | وفي مكافحة هذه الجرائم البشعة نعترف بالدور الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية وبمساهماتها. |
the role of UNICEF in humanitarian and disaster relief was commended by a number of Governments. | UN | كما أشاد عدد من الحكومات بالدور الذي تضطلع به اليونيسيف في المجال الإنساني والإغاثة في حالة الكوارث. |
The Inspectors salute the role played by the tribunals in upholding the independence and security of the international organizations and their staff. | UN | ويشيد المفتشان بالدور الذي تضطلع به المحكمتان في تدعيم استقلال وأمن المنظمات الدولية وموظفيها. |
My Special Representative briefed the meeting on the role of the United Nations Observer Mission in Sierra Leone (UNOMSIL) and the status of its deployment. | UN | وأحاط ممثلي الخاص الاجتماع علما بالدور الذي تضطلع به بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون وبحالة الوظائف في البعثة. |
As a result, there has been a growing and elevated awareness of the role of the Tribunals in protecting and enhancing humanitarian values. | UN | وهناك على أثر ذلك إدراك متزايد وقوي بالدور الذي تضطلع به المحكمتان في حماية القيم الإنسانية وتعزيزها. |
It welcomes the role of United Nations selection assistance teams in this regard. | UN | ويرحب المجلس بالدور الذي تضطلع به في هذا الصدد أفرقة اﻷمم المتحدة للمساعدة على الانتقاء. |
It welcomes the role of United Nations selection assistance teams in this regard. | UN | ويرحب المجلس بالدور الذي تضطلع به في هذا الصدد أفرقة اﻷمم المتحدة للمساعدة على الانتقاء. |
The European Union welcomes the role played by the OAS Verification Mission in the dispute between Honduras and Nicaragua. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالدور الذي تضطلع به بعثة التحقق لمنظمة الدول الأمريكية في النزاع الدائر بين هندوراس ونيكاراغوا. |
The lack of understanding of its role underscores the need for greater visibility and more outreach. | UN | إن غياب الوعي بالدور الذي تضطلع به يبرز مدى الحاجة لمزيد من التواصل والظهور. |
We would also commend the role the United Nations is playing in the coordination of international assistance to tsunami-affected countries. | UN | ونود أيضا أن نشيد بالدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق المساعدة الدولية للبلدان المتضررة بسونامي. |
We also commend the Agency's role in combating any threat by terrorist groups to use nuclear weapons. | UN | كما يشيد بلدي بالدور الذي تضطلع به الوكالة في التصدي للتهديد المتمثل في الإرهاب النووي. |
Your election is a well-deserved tribute to the role that Namibia is playing in the international arena. | UN | إن انتخابكــم إشادة مستحقة بالدور الذي تضطلع به ناميبيا في الســاحة الدوليــة. |