These organizations advance the view that there is a marked tendency towards feminization of poverty in Bulgaria. | UN | وهذه المنظمات هي التي تدفع بالرأي القائل بوجود اتجاه ملحوظ نحو تأنيث الفقر في بلغاريا. |
We remain committed to the view that no reform of the United Nations can be complete without the fundamental reform of the Security Council. | UN | ولا نزال ملتزمين بالرأي القائل إن إصلاح الأمم المتحدة لا يمكن أن يكتمل دون إجراء إصلاح أساسي لمجلس الأمن. |
Turkey continues to hold the view that members of the Conference on Disarmament may wish to build on this document. | UN | وما زالت تركيا متمسكة بالرأي القائل إنه يمكن لأعضاء مؤتمر نزع السلاح البناء على أساس الوثيقة المذكورة. |
However, the Minister did not respond to the questions, maintaining the view that his primary mission was to find ways to leave the crisis behind. | UN | غير أن الوزير لم يرد على أسئلة الفريق، متعللا بالرأي القائل بأن مهمته تتمثل في المقام الأول في إيجاد مخرج من الأزمة. |
In particular, we noted the opinion that the agenda of the First Committee must not become a political issue. | UN | ونحيط علما بشكل خاص بالرأي القائل بأن جدول أعمال اللجنة اﻷولى يجب ألا يتحول إلى مسألة سياسية. |
It is important to move away from the view that indigenous peoples are merely vulnerable groups, to one that considers them as equal partners and whose rights over their lands and natural resources must be respected. | UN | ومن الهام العدول عن الرأي القائل إن السكان الأصليين هم مجرد جماعات ضعيفة والأخذ بالرأي القائل إن السكان الأصليين هم شركاء في شراكة تقوم على المساواة. ويجب احترام حقوقهم في أراضيهم ومواردهم الطبيعية. |
Accordingly, the Committee does not consider this case to fall within the exceptional situation in Elmi, and takes the view that acts of such entities as are now in Somalia commonly fall outside the scope of article 3 of the Convention. | UN | ومن هنا، فإن اللجنة لا ترى أن هذه الحالة تدخل في نطاق الأوضاع الاستثنائية في إيلمي وتأخذ بالرأي القائل بأن أعمال هذه الكيانات حسبما هو موجود الآن في الصومال لا تدخل في نطاق المادة 3 من الاتفاقية. |
In this regard, the view that the support of Governments should be enlisted in the implementation of the system-wide security policies was welcomed. | UN | وفي هذا الصدد، جرى الترحيب بالرأي القائل بإدراج دعم الحكومات في تنفيذ السياسات اﻷمنية على مستوى المنظومة. |
In this regard, the view that the support of Governments should be enlisted in the implementation of the system-wide security policies was welcomed. | UN | وفي هذا الصدد، تم الترحيب بالرأي القائل بإدراج دعم الحكومات في تنفيذ السياسات اﻷمنية على مستوى المنظومة. |
CARICOM is also heartened that there is widespread acceptance of the view that the Security Council should be accountable to the General Assembly. | UN | ومما يثلج صدر الجماعة الكاريبية التسليم على نطاق واسع بالرأي القائل إنه ينبغي أن يكون مجلس الأمن مسؤولا تجاه الجمعية العامة. |
The Secretary-General took the view that equitable geographic representation of Member States and gender parity were important, and he would work to improve both. | UN | وقد أخذ الأمين العام بالرأي القائل إن التمثيل الجغرافي العادل للدول الأعضاء والمساواة بين الجنسين أمران هامان وقال إنه سيعمل على تحسينهما. |
The Guide took the view that the law should establish the order in which claims were to be paid. | UN | ويأخذ الدليل بالرأي القائل بأن القانون ينبغي أن يحدد الترتيب الذي يجري به دفع المطالبات. |
It shared the view that the empowerment of people was central to achieving the overarching goals of social development. | UN | وتؤمن بوتسوانا بالرأي القائل بأن تمكين البشر أمر أساسي لتحقيق الأهداف الشاملة المرتجاة من التنمية الاجتماعية. |
We are firmly committed to the view that the Secretariat can be accountable without being micromanaged. | UN | ونحن ملتزمون التزاما راسخا بالرأي القائل بأنه يمكن جعل اﻷمانة العامة خاضعة للمساءلة دون التدخل في كل كبيرة وصغيرة. |
His delegation did not share the view that international efforts to restructure the economies of countries in transition could be detrimental to the existing programmes of aid and development assistance to the developing countries. | UN | وقال إن وفده لا يؤمن بالرأي القائل بأن الجهود الدولية ﻹعادة هيكلة اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية يمكن أن تكون ضارة بالبرامج القائمة لتقديم المعونة والمساعدة الانمائية الى البلدان النامية. |
The Committee should commit itself publicly to the view that the wording of article 25 implied a plurality of choices among candidates representing alternative political views. | UN | وينبغي أن تلتزم اللجنة علنا بالرأي القائل بأن صيغة المادة ٢٥ تنطوي على افتراض تعددية في الخيارات بين مرشحين يمثلون آراء سياسية بديلة. |
The Court has always taken the view that the burden of establishing the law is on the Court and not on the Parties. | UN | وقد دأبت المحكمة على اﻷخذ بالرأي القائل بأن عبء إثبات وجود القانون يقع على عاتق المحكمة وليس على عاتق اﻷطراف. |
However, we continue to hold the view that in the globalization phenomenon of interdependence, where consultations and consensus characterize decision-making, the veto no longer serves any useful purpose for the international system. | UN | غير أننا سنواصل التمسك بالرأي القائل بأنه مع عولمة ظاهرة الترابط، حيث تتسم عملية صنع القرارات بالمشاورات وتوافق اﻵراء، لم يعد حق النقض يخدم أي غرض مفيد للنظام الدولي. |
We are of the opinion that the conclusions contained in the Secretary-General's report should guide the future work of the Organization, and will benefit from the pertinent response and approach from the current session of the General Assembly. | UN | ونؤمن بالرأي القائل بأن النتائج الواردة في تقرير اﻷمين العام ينبغي أن توجه عمل المنظمة في المستقبل، وبأنها ستستفيد من استجابة الدورة الحالية للجمعية العامة ونهجها فيما يتعلق بذلك. |
Pakistan was not convinced, however, by the argument that the multidimensional nature of development was not captured by its three constituents. | UN | على أنه أضاف أن باكستان غير مقتنعة بالرأي القائل بأن تعدد أبعاد التنمية لا تعبّر عنه عناصرها الثلاثة. |
There is a strongly held view that meaningful progress on reforming international environmental governance should be based on an understanding that " form must follow function " . | UN | هناك اقتناع قوي بالرأي القائل بأن إحراز تقدم مجد في إصلاح الإدارة البيئية الدولية ينبغي أن يستند على فهم مفاده أن " الشكل ينبغي أن يؤدي إلى العمل " . |