However, although we came close to doing so in 2008, it has not been possible to arrive at a consensus on these recommendations. | UN | لكن بالرغم من أننا اقتربنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه التوصيات عام 2008، فإننا لم نتمكن من ذلك. |
It is time to move forward and produce concrete results, although we understand the difficulties posed by the transformation of a large and complex system. | UN | وحان الوقت للمضي قدما وإحراز نتائج ملموسة، بالرغم من أننا ندرك الصعوبات التي يمثلها تحويل نظام كبير ومعقد. |
In Lesotho, although we cannot claim not to be affected by the scourge of drugs, we do not know the extent of drug abuse and trafficking in the country. | UN | ونحن في ليسوتو، بالرغم من أننا لا نستطيع ادعاء عدم التضرر من آفة المخدرات، فإننا لا نعرف مدى انتشار إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها في البلد. |
I mean, even though we just met each other, I feel like I know you pretty well. | Open Subtitles | ، أقصد ، بالرغم من أننا تقابلنا قريباً إلا أنى أشعر و كأنى أعرفك جيداً |
You're so light, even though we eat so well these days. | Open Subtitles | أنت خفيف جداً بالرغم من أننا نأكل جيداً هذه الأيام |
It seems that although we have travelled very far, there remains a long and arduous road ahead of us. | UN | ويبدو أنه بالرغم من أننا قطعنا شوطا بعيدا، إلا أن الطريق أمامنا ما زالت طويلة وصعبة. |
Contributions by our partners -- although we would like to reiterate our gratitude to them and commend their commitment to us -- need to be adapted. | UN | ومن الضروري تكييف المساهمات التي يقدمها شركاؤنا، بالرغم من أننا نود أن نكرر امتناننا لهم وأن نثني على التزامهم تجاهنا. |
although we have certainly seen fewer trouble spots in Africa, conflict still rages in Chad, the Sudan and Darfur. | UN | فالصراع ما زال محتدما في تشاد والسودان ودارفور، بالرغم من أننا شهدنا بالتأكيد بؤرا للاضطراب أشد سخونة في أفريقيا. |
We have not been able adequately to address the Biological Weapons Convention (BWC) by strengthening its implementation, although we toiled collectively through many years of negotiation to do so. | UN | ولم نتمكن من معالجة اتفاقية الأسلحة البيولوجية بشكل كاف بتعزيز تنفيذها، بالرغم من أننا بذلنا جماعيا جهودا حثيثة خلال العديد من الأعوام من التفاوض للقيام بذلك. |
I think that we have worked in a very constructive manner, although we were unable, at the end of this three-year exercise cycle, to reach a consensus on practical confidence-building measures in the field of conventional arms. | UN | وأعتقد أننا عملنا بطريقة بناءة جدا، بالرغم من أننا لم نتمكن، في نهاية دورة العمل هذه، التي استمرت ثلاث سنوات، من التوصل إلى توافق آراء بشأن التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
Nearly a year ago, at the Fifth Review Conference, we could not reach such an agreement, although we came close to it. | UN | ومنذ سنة مضت تقريبا، أي في المؤتمر الاستعراضي الخامس، لم نتمكن من التوصل إلى اتفاق، بالرغم من أننا اقتربنا من ذلك. |
The report presented to us by the Secretary-General certainly includes many elements that meet our expectations, although we believe that some aspects will have to be considered further and clarified. | UN | إن التقرير الذي قدمـه لنـا الأمين العام يتضمن بالتأكيد عناصر كثيرة تلبـِّـي توقعاتنا، بالرغم من أننا نعتقد أنه يتعيـن النظر في بعض الجوانب بمزيـد من التعمق والتوضيح. |
But Singapore does not hold itself up as a model, although we are happy, and prepared, to share our experience with anyone who may be interested. | UN | إلا أن سنغافورة لا تعتبر نفسها نموذجا، بالرغم من أننا سنكون سعداء وعلى استعداد لنطلع على تجربتنا كل من يهتم بها. |
And although we appreciate his efforts, some, uh, incorrect assumptions were made. | Open Subtitles | المحقق ستانويك قفز الى إستنتاجات سريعة بعض الشيء و بالرغم من أننا نقدر جهوده |
although we did walk through a very scary park. | Open Subtitles | بالرغم من أننا مشينا في حديقة مخيفة جدا |
although we could not hear the conversation, he said he would come see her again. | Open Subtitles | بالرغم من أننا لم نستمع للحوار إلا أنه أخبرها أنه سيعود مرةً أخرى. |
And much of that common future has been outlined and defined, even though we now seem far removed from completing the picture. | UN | وجرى تحديد وتوضيح الكثير من ذلك التقدم، بالرغم من أننا نبدو الآن بعيدين من استكمال الصورة. |
You always complain about having to bring a dessert, even though we usually just stop by on the way and grab some store-bought cookies. | Open Subtitles | ودومًا تشتكون من إضطراركم لإحضار حلويات بالرغم من أننا عادة نقف في طريقنا ونشتري بسكويت من المتجر وحسب |
Dear Lord, even though we are eating just chicken and rice, at least we're all here together. | Open Subtitles | إلهي العزيز، بالرغم من أننا نأكل الأرز والدجاج. على الأقل نحن جميعنا هنا. |
That is the reality on the ground, despite the fact that we have reiterated our position that this practice must cease altogether. | UN | هذا هو الواقع بالرغم من أننا نكرر موقفنا بضرورة التوقف عن هذه الممارسة. |
Though we do have to get medical attention for Mr. Pancake, who, during'the disturbance, pinched his finger in the valve of his sackbut. | Open Subtitles | بالرغم من أننا يجب أن نولى السيد بانكل الرعاية الطبية من فى هذا الأضراب يستطيع حفظ عقله ؟ |
even though we've lost some material items, the important thing is we're all safe and we've still got each other, right. | Open Subtitles | حتى بالرغم من أننا خسرنا بعض الأشياء الماديه الشيء الأهم اننا جميعاً بخير ولازلنا نملك بعضنا البعض، صحيح؟ |