"بالرغم من عدم" - Translation from Arabic to English

    • although not
        
    • although no
        
    • despite the lack of
        
    • while not
        
    • despite a lack
        
    • despite the fact that
        
    • notwithstanding the failure
        
    • despite not
        
    • even though no
        
    • while there was no
        
    • despite the absence
        
    • although there was no
        
    • in spite of the
        
    although not specifically invoked by the author, the communication also seems to raise issues under article 24, paragraph 1, of the Covenant. UN ويثير البلاغ أيضاً، فيما يبدو، مسائل بموجب الفقرة 1 من المادة 24 من العهد بالرغم من عدم تذرع صاحب البلاغ بها تحديداً.
    although not explicitly presented as such, targeted assistance in areas such as training and MCS contribute to achieving the objectives of the Agreement. UN وتساهم المساعدة المخصصة في مجالات مثل التدريب والرصد والمراقبة والإشراف في تحقيق أهداف الاتفاق بالرغم من عدم تقديمها بهذا الغرض صراحة.
    The accused was reportedly detained in the Faisalabad district prison, although no appropriate investigation was conducted. UN وقيل إن المتهم احتجز في سجن منطقة فيصل أباد بالرغم من عدم إجراء التحقيقات المناسبة.
    Costly banking fees were incurred, although no agreement specified the nature of services billed by the particular bank. UN وترتب على ذلك تكبد رسوم مصرفية باهظة، بالرغم من عدم وجود اتفاق يحدد طابع الخدمات التي يتقاضى مصاريفها البنك المعني.
    Temporary operation bases were established at Tirana and Skopje and investigations continued despite the lack of access to the scenes of the crimes. UN وأنشئت قواعد مؤقتة للعمليات في تيرانا وسكوبييه واستمرت التحقيقات بالرغم من عدم الوصول إلى مسارح الجرائم.
    while not actively engaged in the process, UNAMA monitored polling where requested by local authorities. UN وعملت البعثة، بالرغم من عدم مشاركتها فعليا في العملية، على رصد الاقتراع حيثما طلبت السلطات المحلية.
    The targeted measures were therefore considered to have had some effect despite a lack of implementation of the assets freeze measures by the Government of Liberia. UN ولذا ارتئي أن التدابير المستهدفة كان لها بعض الأثر بالرغم من عدم تنفيذ تدابير تجميد الأصول من جانب حكومة ليبريا.
    The strikes have ended for the time being, despite the fact that the Minister of Justice was unable to meet the strikers' demands. UN وقد توقفت اﻹضرابات حاليا، بالرغم من عدم تمكن وزير العدل من تلبية مطالب المضربين.
    One court has concluded that, if the intent to be bound by an acceptance is established, a proposal is sufficiently definite notwithstanding the failure to specify the price. UN وقد خلصت إحدى المحاكم إلى أنّه إذا أثبتت نيّة الالتزام في حالة القبول، يكون الاقتراح محدّداً بصورة كافية بالرغم من عدم تحديد السعر.
    although not defined specifically as domestic violence, trafficking of women is undoubtedly a form of violence. UN بالرغم من عدم تعريف الاتجار بالنساء باعتباره تحديداً عنفاً عائلياً، إلا أنه يشكل دون شك شكلاً من العنف.
    During those years the Convention, although not yet in force, proved its enormous value. UN وخلال هذه السنوات أثبتت الاتفاقية قيمتها الهائلة، بالرغم من عدم دخولها حيز النفاذ.
    The audit also found that, although not stipulated in the contract, UNOSOM II provided six tanker trucks valued at $312,000 for the contractor's use. UN وكشفت المراجعة أيضا عن أن عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال قدمت ست شاحنات صهريجية قيمتها ٠٠٠ ٣١٢ دولار لكي يستخدمها المقاول، بالرغم من عدم النص على ذلك في العقد.
    Changes in techniques both in production processes and management have been both massive and rapid, although not uniform in spread among countries. UN ولقد كانت التغييرات التي شهدتها تقنيات عمليات الانتاج والادارة، على حد سواء، شاملة وسريعة سواء بسواء، بالرغم من عدم انتشارها بطريقة موحدة فيما بين البلدان.
    The accused was reportedly detained in the Faisalabad district prison, although no appropriate investigation was conducted. UN وقيل إن المتهم احتجز في سجن منطقة فيصل آباد، بالرغم من عدم إجراء التحقيقات المناسبة.
    although no national statistics existed, violence against women was another matter of concern. UN ويشكل العنف الموجه ضد المرأة سببا آخر للقلق بالرغم من عدم وجود احصاءات وطنية في هذا الخصوص.
    although no longer used in petrol, much of the lead produced each year still ends up in cars, in batteries. Open Subtitles بالرغم من عدم استخدامه بالبترول كثير من انتاج الرصاص كل سنة ينتهى استخدامه بالسيارات
    Generally speaking, the reception and reintegration proceeded smoothly, despite the lack of equipment and especially food. UN وبصفة عامة، جرت عملية الاستقبال وإعادة الادماج بصورة جيدة بالرغم من عدم توافر المواد اللازمة، ولا سيما اﻷغذية.
    while not convinced of the need for that change, his delegation was willing to accept it. UN وأعرب عن استعداد وفده للموافقة على هذا التغيير بالرغم من عدم اقتناعه بضرورته.
    Fears were expressed that the transfer had occurred despite a lack of improvement in his medical condition. UN وعبر عن مخاوف من أن تكون إعادته الى السجن تمت بالرغم من عدم تقدم حالته الطبية.
    He came before the Special Committee to plead for the right to be recognized as Puerto Rican first and foremost, despite the fact that there was no legal basis in international law for claiming Puerto Rican nationality. UN وقال إنه يمثـل أمام اللجنة الخاصة ليدعو إلى الاعتراف بحقه بوصفه بورتوريكياً أولا وأخيرا بالرغم من عدم وجود أساس قانوني في القانون الدولي للاعتراف بالجنسية البورتوريكية.
    It is notable that these overtures by Hamas were made notwithstanding the failure by Israel to fulfil its commitments during the temporary ceasefire by easing, if not lifting, the blockade, which was in any event intrinsically unlawful under the Fourth Geneva Convention. UN وتجدر الإشارة إلى أن حماس قدمت هذه العروض بالرغم من عدم وفاء إسرائيل بالتزاماتها خلال وقف إطلاق النار المؤقت عن طريق تخفيف الحصار، إن لم يكن رفعه، وهو حصار غير قانوني أصلاً في كل الأحوال بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    As a consequence, thousands of French nationals became inscribed despite not being interested in the future of New Caledonia. UN ونتيجة لذلك، سجلت أسماء آلاف الرعايا الفرنسيين بالرغم من عدم اهتمامهم بمستقبل كاليدونيا الجديدة.
    The Rapporteur rightly warns of the situation that might arise in the absence of an agreement, but continues to espouse the Ahtisaari Proposal even though no position has been taken on it in the Security Council. UN ويحذر مقدم التقرير بحق من الوضع الذي قد ينشأ في حالة عدم التوصل إلى اتفاق، ولكنه يواصل تأييد اقتراح اهتساري بالرغم من عدم اتخاذ أي موقف بشأنه في مجلس الأمن.
    99. The Cook Islands pointed out that while there was no society of international law yet established in the Cook Islands, the Government of the Cook Islands had followed with interest developments relating to the Decade and deliberations within the United Nations in relation thereto. UN ٩٩ - أشارت جزر كوك إلى أنه بالرغم من عدم إنشاء جمعية للقانون الدولي حتى اﻵن في جرز كوك، فقد تابعت حكومة جزر كوك باهتمام التطورات المتصلة بالعقد والمداولات التي جرت في اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالعقد.
    There was a request to include more information on human security and to promote the human security trust fund, despite the absence of international consensus on its definition. UN وكان ثمة طلب كذلك بإدراج مزيد من المعلومات عن الأمن البشري وتشجيع الصندوق الاستئماني للأمن البشري بالرغم من عدم وجود توافق في الآراء بشأن تعريفه.
    They were accused of having killed a foreigner, although there was no corpus delicti. UN وكانوا اتهموا بقتل أحد اﻷجانب، بالرغم من عدم وجود مادة الجريمة.
    in spite of the political instability, it was important for the Government to be prepared to make constitutional changes aimed at strengthening implementation of the Convention. UN وأردفت قائلة أنه بالرغم من عدم الاستقرار السياسي، فمن المهم بالنسبة للحكومة أن تكون مستعدة لإحداث التغييرات الدستورية الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more