"بالرغم من كل" - Translation from Arabic to English

    • despite all
        
    • in spite of all
        
    • For all
        
    • after all
        
    • in spite of the foregoing
        
    • Despite every
        
    • Even with all
        
    • despite everything
        
    • in spite of everything
        
    We regret that, despite all the efforts made, a vote had to be taken in the Fifth Committee. UN ويؤسفنا أنه كان من الضروري بالرغم من كل الجهود المبذولة إجراء تصويت في نطاق اللجنة الخامسة.
    For despite all the secrets, despite all the lies and a... Open Subtitles بالرغم من كل الأسرار ..بالرغم من كل الأكاذيب خسارة رهيبة
    And despite all these heroic efforts, the butchery still goes on. Open Subtitles و بالرغم من كل هذه المجهودات البطولية, المجزرة مازالت مستمرة.
    in spite of all of the above, we have not lost hope yet. UN بالرغم من كل ذلك فإننا لم نفقد اﻷمل بعد.
    I'm grateful for that, Signor, but For all the boy's talents, he leaves only misfortune in his wake. Open Subtitles أنا ممتن بذلك يا سينيور لكن بالرغم من كل مواهبه فهو لا يجلب غير سوء الحظ
    So you've decided to discuss your past after all? Open Subtitles إذاً، قررت مناقشة ماضيك بالرغم من كل شيء؟
    despite all my e-mails, the toilet didn't have a seatbelt. Open Subtitles بالرغم من كل رسائلي، المرحاض لم يملك حزام أمان.
    They don't know that we were together You and I despite all the exhaustion, and the pain, and hardship. Open Subtitles انهم لا يعلمون بأننا سوياً .. انت و انا .. .. بالرغم من كل الألام والصعاب ..
    Myanmar is strongly determined to continue implementing the democratization process despite all of the current challenges. UN وقد عقدت ميانمار عزمها على مواصلة الانخراط في عملية إشاعة الديمقراطية بالرغم من كل التحديات الراهنة.
    But I remain fully aware that, despite all those achievements, our country still has a long and difficult road ahead. UN ولكنني على وعي تام أنه بالرغم من كل تلك الإنجازات لا يزال أمام بلدي طريق طويل وشاق.
    despite all these collective efforts, however, we are ending another year without having undertaken any substantive work because of our inability to agree on a programme of work. UN إننا، بالرغم من كل هذه الجهود الجماعية، نشارف على نهاية عام جديد من دون إنجاز أي عمل موضوعي بسبب عجزنا عن الموافقة على برنامج للعمل.
    From this rostrum and the pulpit of the United Nations, I announce that humanity, despite all calamities and hardships, is heading towards emancipation and liberty. UN وفي هذا المحفل، ومن فوق منبر اﻷمم المتحدة، أعلن أن البشرية، بالرغم من كل الكوارث والعقبات، تتجه إلى الانعتاق والحرية.
    It does not justify terrorism despite all the pain and suffering. UN لا يبرر الإرهاب بالرغم من كل الألم والمعاناة.
    However, despite all of that, Africa has engaged itself in international cooperation -- bilateral and multilateral. UN غير أن أفريقيا، بالرغم من كل ذلك، تنخرط في التعاون الدولي، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    I am firmly convinced that a dialogue beyond cultural borders can succeed because, despite all of our differences, we are living in one world. UN إنني مقتنع اقتناعا ثابتا بان حوارا يتجاوز الحدود الثقافية يمكن أن ينجح لأننا، بالرغم من كل خلافاتنا، نعيش في عالم واحد.
    No treatment was ever given to this detainee in spite of all his ailments. UN ولم يقدم أي علاج إلى هذا المحتجز بالمرة بالرغم من كل ما يعاني منه من علل.
    in spite of all I know about you, I never thought you would turn your back on Peacock Hill. Open Subtitles بالرغم من كل ما أعرفه عنك، لم أعتقد بأنك ستدير ظهرك لبيكاك هيل.
    You did this of your own free will in spite of all I could say to dissuade you. Open Subtitles أنت فعلت هذا بكامل إرادتك الحرة بالرغم من كل هذا يمكن أن أقول لأنصحك
    For all our failings, despite our flaws and limitations, we humans are capable of greatness. Open Subtitles بالرغم من كل إخفاقاتنا ورغم عيوبنا وقيودنا نحن البشر قادرون على تحقيق كل ما هو عظيم
    For all his crimes, he's one of us. Open Subtitles بالرغم من كل جرائمه , فإنه لازال واحد منا
    A baseball box score, after all, is a democratic thing. Open Subtitles فالبيسبول بالرغم من كل شيء كانت تعبر عن الديمقراطية
    Nevertheless, and in spite of the foregoing, the Committee is concerned by the prevalence of gender-based violence, and particularly domestic violence, in Uruguay, where 132,206 complaints were filed in respect of this offence between 2005 and 2013, with 26,086 of those complaints being lodged in 2013. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها، بالرغم من كل ذلك، لارتفاع عدد حالات العنف الجنساني في أوروغواي، ولا سيما العنف المنزلي. ففي الفترة ما بين عامي 2005 و2013، قُدمت 206 132 بلاغات بسبب هذه الجريمة، منها 086 26 بلاغاً سُجل في عام 2013.
    Despite every attempt, a few things inevitably were smuggled in. Open Subtitles بالرغم من كل المحاولات، قليل من الأشياء، لامحالة قد تم تهريبها للداخل.
    Even with all of this... .. I'm glad that the man that murdered my brother... Open Subtitles بالرغم من كل هذا ... أنا سعيدة بأن من قتل أخي قد قُتِل
    We appreciate his decision to maintain the United Nations mission in Iraq, despite everything. UN إننا نقدر قراره بإبقاء بعثة الأمم المتحدة في العراق، بالرغم من كل شيء.
    I should now like to deal with two mistakes committed by some angry Palestinian civilians, which should never have happened in spite of everything. UN أريد الآن أن أتناول خطأين تم ارتكابهما من بعض المدنيين الفلسطينيين الغاضبين وكان يجب عدم حدوثهما بالرغم من كل شيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more