"بالرغم من وجود" - Translation from Arabic to English

    • despite the existence of
        
    • despite a
        
    • although there are
        
    • although there is
        
    • although there was
        
    • in spite of
        
    • despite the presence of
        
    • although a
        
    • although there were
        
    • despite an
        
    • while there is
        
    • while there were
        
    • spite of the existence of
        
    • notwithstanding the existence of
        
    • although there had
        
    He was set free despite the existence of the death certificate and his confession that he had assaulted his wife for refusing to have sex. UN وقد أُطلق سراحه بالرغم من وجود شهادة الوفاة واعترافه بأنه اعتدى على زوجته لرفضها ممارسة الجنس.
    The judge thus applied the Shariah to non-Muslims despite the existence of codified Dinka customary law. UN وهكذا طبق القاضي الشريعة على غير المسلمين بالرغم من وجود قانون عرفي مدون للدينكا.
    The number of Croat displaced persons returning to the region is below all expectations, despite a surplus of available reconstructed housing in the region. UN وكان عدد الكروات المشردين العائدين الى المنطقة أدنى من جميع التوقعات، بالرغم من وجود فائض من المساكن المتوفرة المعاد تشييدها في المنطقة.
    Those are the core causes of conflict, although there are others. UN تلك هي الأسباب الأساسية للصراعات، بالرغم من وجود أسباب أخرى.
    The low levels of education among rural women have also contributed negatively for the low access to technologies, although there is an effort to bring and adequate them to the rural women, e.g. Pedestrian pumps. UN وأسهم تدني مستوى التعليم لدى المرأة الريفية أيضا سلبا في قلة الوصول إلى التكنولوجيا، بالرغم من وجود جهود لجلب تلك التكنولوجيا وتكييفها حسب احتياجات المرأة الريفية، مثلما حدث مع المضخات الدواسة.
    There was a consensus that although there was some overlapping, the two instruments were in essence different. UN وكان هناك توافق في الآراء على أنه بالرغم من وجود بعض التداخل، فإن اللجنتين مختلفتان في جوهرهما.
    Look for ways to maximize the use of national consumer price index information to satisfy ICP data requirements in spite of the differences in the measurement objectives of the two programmes. UN والبحث عن سبل لزيادة استخدام المعلومات المتعلقة بمؤشر أسعار الاستهلاك على الصعيد الوطني لتلبية الاحتياجات من بيانات برنامج المقارنات الدولية بالرغم من وجود اختلافات في أهداف قياس البرنامجين.
    Why was the border not guarded despite the presence of Ugandan troops in the Congo? UN لماذا لم تكن الحدود تحت الحراسة بالرغم من وجود القوات اﻷوغندية في الكونغو؟
    Over the longer term, countries experiencing major disasters report that, despite the existence of a comprehensive, evidence-based recovery vision and framework based on a post-disaster needs assessment, funding for recovery programmes continues to be insufficient. UN ومن منظور أعم، تفيد البلدان التي تعاني كوارث كبرى باستمرار نقص تمويل برامج الإنعاش، بالرغم من وجود تصور موثق شامل وتوفر إطار يرتكز على تقييم الاحتياجات الناشئة في أعقاب الكوارث.
    It represents both a regional and an international vision for the future of the Middle East and presents the need for confidence-building and mutual trust between the States of the region despite the existence of unbalanced obligations in the nuclear area. UN وهو يمثل على السواء رؤية إقليمية ودولية لمستقبل الشرق الأوسط ويطرح ضرورة بناء الثقة والثقة المتبادلة بين دول المنطقة بالرغم من وجود التزامات غير متوازنة في المجال النووي.
    The Special Rapporteur noted that despite the existence of laws criminalizing the commercial sexual exploitation of children, it was widely tolerated and the perpetrators of this crime enjoyed virtually total immunity. UN وذكر المقرر الخاص أنه بالرغم من وجود قوانين تجرّم استغلال الأطفال جنسيا في الأغراض التجارية، فإنه يجري التهاون فيه على نطاق واسع ويتمتع مرتكبو هذه الجريمة عمليا بالإفلات تماما من العقاب.
    Reiterating that, despite the existence of an already established body of principles and norms, there is a need to make further efforts to improve the situation and to guarantee respect for the human rights and dignity of all migrant workers and members of their families, UN وإذ تعيد التأكيد على أنه، بالرغم من وجود مجموعة مستقرة فعلا من المبادئ والمعايير، توجد حاجة إلى مزيد من الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    It further observes that, despite a possible speedy outcome of an application under article 48 of the CPC, it considers the delays of the preliminary investigations unreasonably prolonged and the consideration of the time needed to exhaust domestic remedies includes the time that elapsed before the author could access the remedy at all. UN وتلاحظ أيضاً أنه بالرغم من وجود إمكانية تسريع الدعوى بموجب المادة 48 من القانون الإجراءات الجنائية، فإنها تعتبر أن مدة التحقيقات التمهيدية تجاوزت الحد المعقول وأن تقدير الوقت اللازم لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية يشمل الوقت الذي انقضى قبل أن يتمكن صاحب البلاغ من الاستفادة من سبل الانتصاف.
    As noted with regard to access to sexual and reproductive health, violence persists despite a relatively strong regulatory framework. UN وحسبما لوحظ فيما يتعلق بمسألة الحصول على الصحة الجنسية والإنجابية، بقي العنف على حالة بالرغم من وجود إطار تنظيمي قوي نسبيا.
    The two systems coexist although there are differences in the law and its application. UN ويتعايش النظامان بالرغم من وجود اختلافات في القانون وتطبيقه.
    Unemployment rates among women immigrants in the labour force are generally higher, although there are differences according to country of destination. UN وترتفع نسبة البطالة في قوة العمل بين المهاجرات بصفة عامة بالرغم من وجود اختلافات بحسب بلدان المقصد.
    In this case, I'm afraid I can take no credit, although there is a wrinkle. Open Subtitles في هذه الحالة، وأخشى أستطيع أن تتخذ أي الائتمان، و بالرغم من وجود التجاعيد
    In general, socially, the incident has not disrupted the activities conducted by the Papuan although there was an increasing political tension. UN وبصفة عامة، لم تربك تلك الحادثة من الناحية الاجتماعية، الأنشطة التي يمارسها سكان بابوا، بالرغم من وجود توتر سياسي متزايد.
    in spite of the existence of IPRA, however, there were outstanding obstacles in ensuring indigenous peoples' permanent sovereignty over their lands and natural resources. UN ولكن، بالرغم من وجود القانون، توجد عوائق تحول دون تأمين سيادة الشعوب الأصلية الدائمة على أراضيها ومواردها الطبيعية.
    The lock for the emergency exit had been destroyed despite the presence of a security device. UN وقد وُجد أن قفل باب الخروج في حالات الطوارئ قد حُطم بالرغم من وجود جهاز لتأمينه.
    Regrettably, there is no dialogue in process in that country, although a facilitator has been in place for nine months. UN ومما يؤسف له أنه لا يوجد حوار يجري في ذلك البلد، بالرغم من وجود وسيط لتيسير الحوار هناك منذ تسعة أشهر.
    It found that although there were a few irregularities international crimes were not committed by its forces. UN وخلص إلى أنه بالرغم من وجود بعض المخالفات القليلة إلا أن قواته لم ترتكب جرائم دولية.
    Most developing nations are engaged in courageous policies to restructure their economies, despite an unfavourable external environment. UN ويعكف معظم البلدان النامية على تنفيذ سياسات شجاعة ﻹعادة تشكيل اقتصاداتها، بالرغم من وجود البيئة الخارجية غير المواتية.
    The Board also indicates that, while there is a security manager in the Office of Information and Communications Technology, there is no authoritative mechanism or mandate to improve security across the Secretariat. UN ويشير المجلس أيضا إلى أنه بالرغم من وجود مدير أمن في مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لا توجد آلية أو ولاية ذات صلاحيات كافية لتحسين الأمن على نطاق الأمانة العامة.
    while there were arguments in favour of the separation from Israel, for instance, to reverse the restrictive economic policies and reabsorb the migrant labour, in reality such separation would be on paper only. UN وأضاف أنه بالرغم من وجود آراء تدعو مثلا إلى الانفصال عن إسرائيل بغية عكس مسار السياسات الاقتصادية التضييقية وإعادة استيعاب اليد العاملة المهاجرة فإن هذا الانفصال في الواقع لن يكون سوى حبر على ورق.
    Time has shown that, notwithstanding the existence of multilateral treaties, the international arms control regime is very vulnerable. UN :: لقد ثبت بمرور الوقت أنه بالرغم من وجود معاهدات متعددة الأطراف لا يزال النظام الدولي لتحديد الأسلحة ضعيفاً.
    It was noted that many successes had been achieved, although there had been setbacks as well. UN ولوحظ أنه قد تم احراز نواحي نجاح كثيرة بالرغم من وجود نكسات كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more